"nuestro compromiso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامنا
        
    • لالتزامنا
        
    • بالتزامنا
        
    • تعهدنا
        
    • والتزامنا
        
    • ملتزمين
        
    • أنفسنا
        
    Reiterando nuestro compromiso de construir una sociedad mundial económica y socialmente equitativa, UN وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً،
    Seguimos unidos en nuestro compromiso de resolver las inquietudes de proliferación que plantea el programa nuclear del Irán. UN وما زلنا متحدين في التزامنا بتبديد مواطن القلق من الانتشار التي يفرضها برنامج إيران النووي.
    Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, me complace tener la oportunidad de reiterar nuestro compromiso de continuar avanzando. UN وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم.
    A mi delegación le preocupa que siga sin cumplirse nuestro compromiso de cooperar. UN وما يثير قلق وفد بلدي أن التزامنا بالتعاون ما زال مفتقدا.
    Reafirmamos nuestro compromiso de colaborar estrechamente con las Naciones Unidas para conseguir un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة.
    Reafirmamos nuestro compromiso de trabajar de la mano con las Naciones Unidas para un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد التزامنا بالعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة سعيا إلى نشر العدالة والاستدامة في العالم.
    Renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. UN كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Nuestro apoyo siempre se ha originado en nuestro compromiso de larga data con una solución pacífica, justa, amplia y duradera a los múltiples problemas del Oriente Medio. UN لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب.
    El Secretario de Comercio, Sr. Brown, envió recientemente una misión comercial y de inversiones a Sudáfrica, lo cual es prueba de nuestro compromiso de apoyar la transición. UN والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية.
    Reiterando nuestro compromiso de apoyo total a las Naciones Unidas, reafirmamos nuestra decidida cooperación con la comunidad internacional y expresamos nuestros mejores deseos de paz, prosperidad y desarrollo para todos los pueblos del mundo. UN وإذ نكرر التزامنا بالدعم الكامل لﻷمم المتحدة، فإننا نعيد تأكيد تصميمنا على التعاون مع المجتمع الدولي ونعرب عن رغبتنا العميقة في أن يتحقق السلم والرفاة والتنمية لجميع شعوب العالم.
    Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle una vez más nuestro compromiso de seguir adelante en el proceso de paz. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم.
    Reafirmamos nuestro compromiso de respetar el equilibrio entre las cuestiones económicas y las sociales. UN ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Al formular declaraciones hacemos bien en poner de relieve nuestro compromiso de erradicar las causas profundas que generan tanta miseria, tanta angustia y tanto dolor. UN ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم.
    Afirmamos nuestro compromiso de restaurar un gobierno civil en el país una vez se hayan corregido esas debilidades inherentes. UN ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك.
    En el marco del fortalecimiento de la familia deseo reiterar una vez más nuestro compromiso de otorgar la más alta prioridad a la protección y el desarrollo de la niñez. UN وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم.
    Al conmemorar esta ocasión solemne, permítasenos reafirmar nuestro compromiso de no escatimar esfuerzo alguno para restablecer los derechos usurpados del pueblo palestino. UN " واحتفالا بهذه المناسبة الرسمية، فلنؤكد من جديد على التزامنا بألا ندخر أي جهد لاستعادة حقوق الشعب الفلسطيني المغتصبة.
    Ha fortalecido nuestro compromiso de adherirnos a las normas mundiales consagradas en los tratados existentes. UN ودعم التزامنا بالتمسك بالقواعد العالمية الواردة في المعاهدات القائمة.
    Primero, debemos renovar nuestro compromiso de combatir la pobreza. UN أولا، علينا أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا بمكافحة الفقر.
    Cumplir con nuestro compromiso de promover la igualdad de género es otra prioridad importante. UN إن الوفاء بالتزامنا إزاء تعزيز المساواة بين الجنسين يعد أولوية مهمة أخرى.
    Renovemos nuestro compromiso de cooperar con las Naciones Unidas. UN فـدعونا نجــدد تعهدنا بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    A menos que recordemos esa promesa y nuestro compromiso de elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, no conseguiremos un equilibrio en las Naciones Unidas. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Mantenemos nuestro compromiso de seguir participando en el proceso apoyándolo de forma constructiva. UN ولا نزال ملتزمين بمواصلة الانخراط في العملية على نحو متآزر وبنّاء.
    Hoy tenemos la oportunidad de renovar públicamente nuestro compromiso de luchar contra estos traficantes y poner fin a su comercio vergonzoso. UN إننا نملك اليوم فرصة رسمية عامة لتكريس أنفسنا من جديد لمحاربة المتاجرين وإنهاء تجارتهم المخزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more