"nuestro objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هدفنا
        
    • وهدفنا
        
    • أهدافنا
        
    • غايتنا
        
    • لهدفنا
        
    • مجرمنا
        
    • نهدف إلى
        
    • تركيزنا
        
    • سعينا
        
    • ما نصبو إليه
        
    • غاياتنا
        
    • مهمتنا
        
    • لدينا علامة
        
    • للهدف
        
    • غرضنا من ذلك
        
    nuestro objetivo debe ser un tratado general que prohíba para siempre los ensayos nucleares. UN ويجب أن يكون هدفنا إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية إلى اﻷبد.
    nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. UN ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة.
    Esto asegurará el éxito en el logro de nuestro objetivo del desarrollo sostenible. UN إن هذا سيكفل النجاح في تحقيق هدفنا المتمثل في التنمية المستدامة.
    La adquisición de capacidad nuclear responde a nuestro objetivo principal de disuadir toda agresión externa susceptible de poner en peligro la seguridad nacional. UN وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر.
    nuestro objetivo final es la eliminación eventual de las minas terrestres antipersonal. UN ويتلخـــص هدفنا النهائي في اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷشخــاص.
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    La eliminación de las armas que permiten prever debe convertirse en nuestro objetivo. UN والقضاء على اﻷسلحة، المتوخى في هذين الحكمين، يجب أن يصبح هدفنا.
    En otras palabras, si nuestro objetivo consiste en promover el desarme y la no proliferación nucleares, tener este tratado es mejor que no tener ninguno. UN وبعبارة أخرى، إذا كان هدفنا هو أن نعزز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، فإن وجود هذه المعاهدة أفضل من عدمه.
    nuestro objetivo al respecto debería consistir en el logro de los mejores resultados sustantivos. UN وينبغي أن يبقى هدفنا في هذا الصدد هو تحقيق أفضل النتائج الموضوعية.
    Si la eliminación total de las armas nucleares es nuestro objetivo final, el viaje hacia su consecución debe comenzar aquí, en esta mismísima sala. UN وإذا كانت اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية هي هدفنا النهائي، فإن هذه المهمة ينبغي أن تبدأ هنا في هذه الغرفة بالذات.
    nuestro objetivo principal debe ser modificar de manera significativa un statu quo que todos consideramos que se ha vuelto obsoleto. UN ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت.
    A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Aunque nuestro objetivo último es la universalidad, reconocemos que éste no puede alcanzarse de inmediato. UN وبينما تعتبر العالمية هدفنا النهائي، نعترف بأن هذا الهدف لا يمكن بلوغه فورا.
    No hay nada mejor que la confianza mutua para lograr nuestro objetivo. UN وليس هناك أفضل من الثقة المتبادلة من أجل تحقيق هدفنا.
    Asegurar la dignidad humana de cada individuo sigue siendo nuestro objetivo común. UN ولا يزال ضمان الكرامة اﻹنسانية لكل فرد هو هدفنا العام.
    El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. UN وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    A este ritmo, cabe esperar que, en un futuro cercano, logremos nuestro objetivo común de que la Convención tenga una participación universal. UN والحالة هذه، فإنه يحدونا اﻷمل في أن نحقق في المستقبل القريب هدفنا المشترك المتمثل في المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    nuestro objetivo es reducir el índice de transmisión del VIH de madre a hijo a cero en 2015. UN وهدفنا هو خفض معدل انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى صفر بحلول عام 2015.
    nuestro objetivo para las negociaciones de cara a 2012 es preparar un tratado firme y sólido, pero al mismo tiempo incluir al mayor número de Estados posible. UN وهدفنا من المفاوضات المؤدية إلى عام 2012 هو إيجـاد معاهدة قوية وراسخة، على أن تضم في نفس الوقت أكبر عدد ممكن من الدول.
    Al prepararnos para situarnos a la altura de estos desafíos, debemos prestar una atención genuina y una dedicación incesante a los derechos humanos, a fin de alcanzar nuestro objetivo de un mundo mejor. UN وباستعدادنا لمواجهة تحدياته، سنولي اهتماما حقيقيا وتفانيا لا يفتر لحقوق اﻹنسان من أجل تحقيق أهدافنا بإقامة عالم أفضل.
    La verdad, no sé si me gusta la idea de usar a un niño para alcanzar a nuestro objetivo. Open Subtitles يجب ان اكون صريح ,انا لا اعرف كيف اشعر حيال ان نستخدم طفل لنصل الى غايتنا
    Estamos seguros, no obstante, de que la mejor manifestación de agradecimiento a estas organizaciones será la realización total de nuestro objetivo común. UN لكننا على يقين بأن أفضــل تعبيــر عن امتناننا لهذه المنظمات سيكون التحقيق الكامل لهدفنا المشترك.
    Pongamos a nuestro objetivo unos bloqueos, enséñale a dónde queremos que vaya. Open Subtitles لنعيق مجرمنا ببعض الحواجز و نرغمه على الطريق الذي نختار
    nuestro objetivo es que Israel y sus vecinos puedan vivir dentro de fronteras seguras, reconocidas y garantizadas y que se protejan los derechos legítimos del pueblo palestino. UN إننا نهدف إلى أن تعيش إسرائيل وجيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها ومضمونة وأن تصان الحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    Huelga decir que nuestro objetivo principal debe ser el tratamiento, la prevención y la investigación. UN وغني عن القول إن تركيزنا يجب أن يبقى منصبا على العلاج والوقاية والأبحاث.
    Esperamos mantener con usted un diálogo constante para alcanzar nuestro objetivo común, es decir, la eliminación total de la discriminación racial. UN إننا نتطلع قدماً الى حوار مستمر معكم في سعينا الى بلوغ هدفنا المشترك، ألا وهو القضاء على التمييز العنصري في جميع أنحاء العالم.
    nuestro objetivo es concertar un acuerdo internacional vinculante. UN إن ما نصبو إليه هو ابرام اتفاق دولي ملزم.
    Para alcanzar nuestro objetivo de universalizar la educación primaria para el año 2000, hemos aumentado la asignación para la educación en un 2,5% por año. UN ولتحقيق غاياتنا من تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام ٢٠٠٠ زدنا المخصصات للتعليم بنسبة ٢,٥ في المائة سنويا.
    Sobrevivir es nuestro objetivo, y también nuestra tarea. UN ورغبتنا هي أن نبقى. بل إنها مهمتنا أيضا.
    Ya estamos escogiendo nuestro objetivo. Como, por ejemplo... Open Subtitles نحن بالفعل لدينا علامة
    Bueno, el más selfies estas chicas tomaron, cuanto más se dieron nuestro objetivo de una hoja de ruta en su vida cotidiana. Open Subtitles حسناً .. كلما كثرت صور السيلفي التي قاموا بألتقاطها كلما كثرت معطيات خارطة الطريق الممنوحة للهدف
    nuestro objetivo fue reponer la esperanza en la supervivencia de un espacio multilateral que consideramos importante. UN وكان غرضنا من ذلك هو أن نعبِّر ثانية عن أملنا ببقاء هذا المحفل على قيد الحياة والذي نعتبره مهماً جداً، لأنه المحفل المعني بإجراء الحوار المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more