"nuestros socios" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائنا
        
    • شركاءنا
        
    • شركاؤنا
        
    • لشركائنا
        
    • ولشركائنا
        
    • ولشريكينا
        
    Espero que en el futuro el clima internacional y regional favorezca en verdad las negociaciones con nuestros socios palestinos. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون المناخ الدولي واﻹقليمي في المستقبل مواتيا حقا للمفاوضات مع شركائنا الفلسطينيين.
    Para manejar a nuestros socios, debemos asegurarnos de que el villano es común para todos. Open Subtitles لذا لإدارة شركائنا الحاليين علينا التأكد من توافقنا دوماً على هوية الشرير المشترك
    Esa es también la razón por la cual, conjuntamente con nuestros socios de la Unión Europea, apoyamos asimismo todos los esfuerzos emprendidos por la Asamblea General en materia de asistencia para la remoción de minas. UN ولهذا السبب نؤيد مع شركائنا في الجماعة اﻷوروبية، كل جهود الجمعية العامة فيما يتصل بالمساعدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a nuestros socios inversionistas para que vuelvan con su experiencia y recursos financieros. UN ولذا نناشد شركاءنا المستثمرين العودة بما لديهم من الدراية والموارد المالية.
    La misma posición adoptaron nuestros socios en el Melanesian Spearhead Group en el Foro del Pacífico Meridional. UN والموقف نفسه قد اتخذه شركاؤنا في مجموعة الطليعة المالينيزية ومحفل جنوب المحيط الهادئ.
    El que no se hayan aplicado estos Programas se debe fundamentalmente a la falta de voluntad y aceptación del concepto de interdependencia económica por nuestros socios en el desarrollo. UN وعدم تنفيذ هذه البرامج يُعزى أساسا إلى افتقار شركائنا في التنمية إلى اﻹرادة، وعــدم قبولهم مفهــوم التكافل الاقتصادي.
    Nepal espera con interés trabajar de consuno con nuestros socios de la región, con mayor vigor y determinación, para alcanzar la paz, la estabilidad, el progreso y la cooperación regionales. UN وتتطلع نيبال إلى العمل سويا مع شركائنا اﻹقليميين بعزيمة وتصميم أكبر بغية إحلال السلام والاستقرار والتقدم والتعاون.
    A este respecto, queremos hacer un llamamiento especial a nuestros socios del Sur. UN ونود في هذا الصدد أن نوجه نداء إلى شركائنا من الجنوب على وجه الخصوص.
    Deseamos repetir desde esta tribuna que esperamos que nuestros socios en el seno de la Organización hagan lo mismo. UN ونود أن نكرر فــي هذا المحفل أننا نتوقع من شركائنا في المنظمة أن يحذوا حذونا.
    Haremos hincapié en una mayor cooperación con nuestros socios africanos. UN وسوف نركﱠز بصفة خاصة على زيادة التعاون مع شركائنا اﻷفارقة.
    Trabajaremos con nuestros socios africanos en pro de la gestión de los conflictos y la cooperación para el desarrollo. UN وسنعمل مع شركائنا اﻷفارقة من أجل إدارة الصراع والتعاون اﻹنمائي.
    Consideramos que eso constituye una confirmación por parte de nuestros socios de su compromiso con el memorando de entendimiento. UN ونحن نعتبر هذا تأكيدا من شركائنا بالتزامهم بمذكرة التفاهم.
    Somos conscientes de las frustraciones de nuestros socios de los países en desarrollo. UN ونحن ندرك إدراكا جيدا الشعور باﻹحباط الذي يستولي على شركائنا في البلدان النامية.
    Quiero recalcar que mi país está dispuesto a unir sus fuerzas a las de nuestros socios en el mundo en desarrollo para luchar contra la delincuencia organizada en todos sus aspectos. UN وأود أن أؤكد على استعداد بلدي للتعاون مع شركائنا في العالم النامي، للتصدي للجريمة المنظمة بأشكالها كافة.
    Es una lógica perversa pensar que los errores de nuestros socios nos autorizan a nosotros a cometer errores. UN ومن المنطق المعكوس أن نتصور أن أخطاء شركائنا تبيح لنا الخطأ أيضا.
    De estas conferencias y de nuestros socios, esperamos compromisos específicos y propuestas innovadoras que conduzcan a medidas concretas para ayudar a África. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    Les agradecemos a ellos y a todos nuestros socios en el desarrollo su valioso apoyo y contribuciones al desarrollo de África. UN ونحن نشكر هذه الجهات وجميع شركائنا في التنمية على ما يقدمونه للتنمية الأفريقية من دعم ومساهمات لا تقدر بثمن.
    Instamos a que nuestros socios en el desarrollo y el comercio adopten medidas específicas y concretas para solucionar esos problemas. UN ونحث شركاءنا في التنمية وفي التجارة على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    Hacemos un llamamiento a nuestros socios para que complementen estos esfuerzos intensificando el apoyo técnico y financiero. UN ونود أن نناشد شركاءنا العمل على تكملة هذه الجهود بمضاعفة دعمـها التقنــي والمالي.
    En Moscú tenemos plena conciencia de ello y nuestros socios también deberían tenerla. UN فثمة تفهم واضح لهذه المسألة في موسكو؛ وينبغي أن يتفهمها شركاؤنا أيضا.
    Aprovecho esta ocasión para expresar el agradecimiento sincero del pueblo y el Gobierno de Bhután a nuestros socios en el desarrollo. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷعبر عن إمتنان بوتان، حكومة وشعبا، لشركائنا في التنمية.
    Con ese programa Kazajstán demostrará a su comunidad empresarial, a nuestros socios comerciales en el extranjero, a las instituciones financieras internacionales y a los analistas en esa materia que estamos decididos a adoptar medidas enérgicas y efectivas en momentos de crisis económica y que tenemos el ingenio para hacerlo. UN وستثبت كازاخستان بهذا البرناج لدوائر أعمالنا، ولشركائنا التجاريين ولمؤسسات التمويل العالمية وللمحللين الاقتصاديين أننا نملك اﻹرادة والقدرة على اتخاذ تدابير نشطة وفعالة في فترات اﻷزمة الاقتصادية.
    Por último, deseo hacer llegar mi reconocimiento a la KFOR, a nuestros socios en la UNMIK -- la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa -- y a otras organizaciones, organismos, contribuyentes y donantes por su valioso apoyo político y material para la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لقوة كوسوفو، ولشريكينا في عمل البعثة - الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ولسائر المنظمات والوكالات والجهات المساهمة والمانحة على ما قدمته من دعم سياسي ومادي قيِّم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more