"nuevas modalidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرائق جديدة
        
    • الطرائق الجديدة
        
    • أشكال جديدة
        
    • أساليب جديدة
        
    • أنماط جديدة
        
    • الأشكال الجديدة
        
    • طرق جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • نهج جديدة
        
    • أشكالاً جديدة
        
    • ترتيبات جديدة
        
    • الجديدة المرتقبة
        
    • أنواع جديدة
        
    • طرائق أخرى
        
    • طرقا جديدة
        
    El capital privado podría hacer una contribución cada vez más importante en esos países si se adoptaran más medidas para promover nuevas modalidades de financiación. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.
    Para que esa cooperación resulte eficaz es preciso que se formulen nuevas modalidades de vinculación con el Consejo de Seguridad y de supervisión por parte de éste. UN ولكي يكون هذا التعاون فعالا، ينبغي وضع طرائق جديدة للاتصال بمجلس اﻷمن لقيام المجلس بعملية الاستعراض.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    Informe del Presidente sobre las posibles nuevas modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo UN تقريـر الرئيـس بشــأن الطرائق الجديدة المرتقبة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية
    Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. UN وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية.
    Con el apoyo de la cooperación internacional se ha logrado introducir nuevas modalidades de atención a los maestros en formación en el nivel medio, promoviendo la formación y contratación de maestros bilingües. UN وبفضل المساعدة الدولية، أدخلت أساليب جديدة لتدريب معلمي المستوى المتوسط، وجرى تدريب المعلمين مزدوجي اللغة وتعيينهم.
    Muy pronto se inventaron nuevas modalidades para extorsionar aún más a los indios. UN واتبعت طرائق جديدة لابتزاز المزيد من الهنود.
    Más recientemente, ha habido nuevas modalidades de cooperación entre el Brasil y África. UN وباﻷمس القريب، استحدثت طرائق جديدة للتعاون بين البرازيل وأفريقيا.
    Por ello, deben establecerse nuevas modalidades de reembolso de la deuda para reducir su carga. UN ولذلك يجب تنفيذ طرائق جديدة للتسديد من أجل تقليل عبء الدين.
    iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; UN ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛
    iii) Prestar asistencia en el establecimiento de nuevas modalidades de trabajo con la sociedad civil y el sector privado para lograr los objetivos de las Naciones Unidas; UN ' ٣` تقديم المساعدة عن طريق استحداث طرائق جديدة للعمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة؛
    No existe ningún plan de acción sobre la forma de abordar las situaciones de conflicto, por lo que espera alentar a la Comisión a que establezca nuevas modalidades. UN ولا يوجد رسم تخطيطي لمعالجة حالات الصراع، وهو السبب الذي من أجله تأمل في تشجيع اللجنة على وضع طرائق جديدة.
    INFORME DEL PRESIDENTE SOBRE LAS POSIBLES nuevas modalidades DE UN تقرير الرئيس بشأن الطرائق الجديدة المرتقبـة لتمويــل
    En ejercicio de su plena soberanía, ocho países se han ofrecido a probar estas nuevas modalidades. UN وقد تطوعت ثمانية بلدان في سيادة كاملة لتجربة هذه الطرائق الجديدة.
    :: Se destacó que la innovación no debería limitarse a nuevas modalidades de financiación y técnicas financieras sino orientarse concretamente al aumento de la corriente de recursos para el desarrollo en sí. UN :: تم التشديد على أنه ينبغي توجيه الابتكار بالتحديد صوب زيادة تدفق الموارد للتنمية في حد ذاتها، ولا ينبغي أن يقتصر على أشكال جديدة للتمويل والوسائل التمويل.
    Se están ensayando nuevas modalidades de concesión de crédito a los productores, elaboradores y comerciantes, en las que varios países aplican distintos enfoques. UN ويتم حالياً اختبار أشكال جديدة لتوفير الائتمان للمنتجين والمجهزين والتجار، وذلك باتباع نهج مختلفة في بلدان مختلفة.
    Hay que estudiar, además, nuevas modalidades de financiación y mecanismos innovadores que tengan en cuenta los intereses de todos los países en desarrollo. UN وقال إنه يتعين أيضا النظر في أساليب جديدة للتمويل وآليات مبتكرة تراعي مصالح جميع البلدان النامية.
    La adaptación al cambio climático y su atenuación requieren nuevas modalidades de utilización y conservación de los recursos naturales. UN والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته يتطلب استخدام أنماط جديدة من الموارد الطبيعية وصونها.
    Más aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse y estructurarse tras modernas empresas privadas de servicios de seguridad y asesoría y asistencia militar, puede deberse a que esta legislación internacional no ha previsto las nuevas modalidades operativas de la acción de los mercenarios. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ميل المرتزقة المتزايد إلى الاختفاء خلف شركات خاصة حديثة توفر الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية قد يُعزى إلى أن التشريع الدولي لم يأخذ في اعتباره الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة.
    La otra reforma se refiere a desarrollar nuevas modalidades de evaluación de los procesos de aprendizaje y sus resultados. UN ويتمثل الإصلاح الهيكلي الثاني في إيجاد طرق جديدة لتقييم عملية التعلم وحصيلتها.
    El Consejo quizá desee estudiar nuevas modalidades de intensificar su cooperación con las comisiones regionales, en particular en la preparación de los informes sobre la aplicación. UN وقد يرغب المجلس في دراسة سبل جديدة لتعزيز تعاونه مع اللجان الإقليمية، ولا سيما في إعداد التقارير عن التنفيذ.
    Tal vez pudieran necesitarse asimismo nuevas modalidades de prestación de servicios de infraestructura y nuevos mecanismos de financiación. UN وقد يقتضي الأمر كذلك اتباع نهج جديدة لتوفير خدمات البنية التحتية وإقامة آليات جديدة للتمويل.
    El ritmo de crecimiento de la población va creando nuevas modalidades de dependencia mutua entre las generaciones y entre las razas. UN وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق.
    La creación de este mecanismo establecería nuevas modalidades que facilitarán la incorporación de los países en desarrollo a este tipo de actividades de las Naciones Unidas. UN وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Como consecuencia de ello, se han presentado propuestas para conferir al Consejo competencias respecto de nuevas modalidades amplias de " seguridad " en esas esferas. UN وبناء على ذلك، قدمت اقتراحات لكي تناط بالمجلس مسؤوليات رسمية عن أنواع جديدة عامة من " اﻷمن " في تلك المجالات.
    * Idear nuevas modalidades para la colaboración con el sector privado, en consonancia con la nueva política del PNUD. UN * وضع طرائق أخرى للتعـاون مـــع القطـــاع الخاص تتفق مع سياسة البرنامج اﻹنمائي الجديدة.
    Considerando que las tendencias actuales a la internacionalización definen nuevas modalidades de especialización internacional a las cuales deben responder los países en desarrollo y las economías en transición, UN وإذ يعتبر أن الاتجاهات السائدة نحو العالمية تحدد طرقا جديدة للتخصص الدولي، وهي طرق ينبغي أن تستجيب لها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more