"nuevo entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئة الجديدة
        
    • البيئة المتغيرة
        
    • المناخ الجديد
        
    • تغير البيئة
        
    • المحيط العام الجديد
        
    • للمناخ الجديد
        
    • للبيئة الجديدة
        
    • بيئة سمتها التغير
        
    • بيئة ما
        
    • البيئة الاقتصادية الجديدة
        
    Las personas que acaban de migrar tienen necesidad de aprender a desenvolverse en un nuevo entorno. UN ويجد المهاجرون الجدد أنفسهم بحاجة إلى تعلﱡم التصرف مع البيئة الجديدة.
    En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    Existía pues necesidad de crear nuevos arreglos jurídicos y prácticos para la reunión y preservación de información en ese nuevo entorno. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى وضع ترتيبات قانونية وعملية جديدة لجمع المعلومات وحفظها في هذه البيئة الجديدة.
    Estas dos tendencias simultáneas revelan que los países de la región comprenden el papel positivo que desempeña la integración regional en el nuevo entorno. UN ويدل هذان الاتجاهان المتزامنان على أن بلدان المنطقة تتصور وجود دور ايجابي يؤديه التكامل الاقليمي في البيئة المتغيرة.
    En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    En el nuevo entorno, el progreso económico sostenible requiere una inversión regular en los sectores productivos, el dominio de la tecnología y un sector empresarial dinámico y competitivo. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    El nuevo entorno en las relaciones internacionales nos proporciona la posibilidad de realizar grandes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN وتوفر لنا البيئة الجديدة في العلاقات الدولية إمكانية القيام بخطوات واسعة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Sin embargo, las cargas de la reforma pesan notablemente sobre los encargados de formular políticas y las familias, que tratan de hacer frente a este costoso y nuevo entorno. UN على أن أعباء اﻹصلاح تثقل كاهل صانعي السياسة وكاهل اﻷسر على السواء، وهم بحاولون التغلب على هذه البيئة الجديدة المكلفة.
    Este nuevo entorno ha contribuido a desarrollar adecuadamente entre los miembros del CAC una mejor identificación con el proceso de coordinación. UN وقد أسهمت هذه البيئة الجديدة في إيجاد شعور كاف ومتزايد بملكية أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية لعملية التنسيق.
    Así, es posible que haga falta elaborar algunos nuevos instrumentos de política para ese nuevo entorno. UN ولهذا قد تكون هناك حاجة إلى تطوير بعض اﻷدوات السياسية الجديدة لهذه البيئة الجديدة.
    Se han modificado y transformado en el nuevo entorno UN أعيد تشكيلها وتغيرت في ظلّ البيئة الجديدة
    En el nuevo entorno político los más interesantes son los planteamientos de política activa que se combinan con el mercado. UN ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه.
    Ello supuso mayores riesgos, y sólo unas cuantas fueron capaces de prosperar en este nuevo entorno. UN وانطوى ذلك على المزيد من المخاطر، ولم يتمكن سوى عدد قليل منهم من الازدهار في هذه البيئة الجديدة.
    Estamos esperanzados en que el nuevo entorno pueda conducir a una solución duradera de los problemas endémicos del Afganistán. UN ونحن نأمل أن يكون من الممكن أن تؤدي البيئة الجديدة إلى الحل المستدام للمشاكل المتوطنة في أفغانستان.
    Expresó su opinión de que, en el nuevo entorno del Iraq, debería ser posible averiguar el verdadero motivo. UN وأعرب عن رأيه أنه في البيئة الجديدة في العراق، يمكن التثبت من الحقيقة.
    En su calidad de la Organización multilateral más grande del mundo, las Naciones Unidas son la única entidad plenamente capaz de crear ese nuevo entorno. UN وبما أن الأمم المتحدة أكبر منظمة متعددة الأطراف في العالم، فهي الكيان الوحيد القادر تماما على تهيئة تلك البيئة الجديدة.
    Insistió en el compromiso del Fondo con enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para elaborar los programas, en la colaboración Sur-Sur y en el trabajo en el nuevo entorno de la asistencia. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    La OSSI consideró la forma en que el terremoto había afectado a la Misión y la medida en que esta había podido adaptarse al nuevo entorno. UN فقد نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأثر الذي خلّفه الزلزال على البعثة وكيف أنها تكيّفت بفعالية مع البيئة المتغيرة.
    Después de más de 30 años de guerra, el nuevo entorno de Angola incluye muchas prioridades que compiten entre sí. UN بعد أكثر من 30 عاما من الحرب، يتضمن المناخ الجديد في أنغولا الكثير من الأولويات المتنافسة.
    El nuevo entorno mundial brindaba una oportunidad para dar una nueva orientación a la CTPD e intensificar sus actividades. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    Este nuevo entorno señala el punto de partida para este plan estratégico, junto con una evaluación de los éxitos y de los factores limitantes de la Convención cuando inicia su segundo decenio de vigencia. UN 7 - وتنطلق الخطة الاستراتيجية من هذا المحيط العام الجديد ومن تقييم أوجه نجاح الاتفاقية والعوامل التي تعرقلها في الوقت الذي تدخل فيه عقدها الثاني.
    En el corto período transcurrido desde 1993, el crecimiento económico interior no ha podido responder al nuevo entorno político y a las oportunidades de forma sostenida o coherente. UN وفي الفترة القصيرة منذ عام ٣٩٩١، لم يتمكن النمو الاقتصادي المحلي من الاستجابة استجابة مستمرة أو متماسكة للبيئة الجديدة للسياسة العامة وللفرص التي أُتيحت.
    Las delegaciones felicitaron a los VNU por su crecimiento ininterrumpido durante el bienio y por mantener su capacidad de respuesta y adaptación al nuevo entorno. UN 234 - وهنأت الوفود البرنامج على ما حققه من نمو متواصل خلال فترة السنتين وعلى الاحتفاظ بقدرته على استجابته وجدواه في بيئة سمتها التغير.
    El manual de procedimientos para proyectos se está actualizando para reflejar, entre otras cosas, el nuevo entorno tras la puesta en marcha del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ويجري تحديث دليل عمليات المشاريع لكي يعكس، ضمن جملة أمور، بيئة ما بعد تطبيق نظام التخطيط المركزي للموارد.
    Muchas sociedades, en particular las más pequeñas y menos desarrolladas tecnológicamente, hacen hincapié en que las estructuras sociales se deben desarrollar paralelamente al nuevo entorno económico. UN وقد شددت مجتمعات كثيرة، ولا سيمــا المجتمعــات الصغيــرة واﻷقــل تطــورا مــن الناحية التكنولوجيــة علــى ضــرورة تطوير الهياكل الاجتماعية لمسايرة البيئة الاقتصادية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more