"nuevos elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر جديدة
        
    • عناصر أخرى
        
    • العناصر الجديدة
        
    • عناصر إضافية
        
    • أدلة جديدة
        
    • معلومات جديدة
        
    • عناصر الخسارة الجديدة
        
    • بنود جديدة
        
    • للعناصر الجديدة
        
    • بعناصر جديدة
        
    • والعناصر الجديدة
        
    • سمات جديدة
        
    • البنود الجديدة
        
    • بعناصر أخرى
        
    • خصائص جديدة
        
    No obstante, un análisis preliminar indica que proporciona nuevos elementos importantes para nuestro debate. UN غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا.
    La resolución incluye nuevos elementos relativos a la dimensión humana del conflicto. UN ويتضمن القرار عناصر جديدة ذات صلة بالبعد الإنساني للنزاع. الصومال
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    las declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado; UN :: الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة؛
    No dije que el mandato y la decisión de 1992 debieran adaptarse para recoger los nuevos elementos surgidos desde entonces. UN فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين.
    La situación actual no contiene nuevos elementos que nos alienten a cambiar de parecer. UN إن الوضــــع الراهن لا يتضمن أيـــة عناصر جديدة تشجعنا على تغييــــر ذلــــك الرأي.
    En consecuencia, concordamos con la decisión de la Subcomisión de aplazar por un año el estudio de este tema, en el entendimiento de que podremos reconsiderarlo en cualquier momento siempre que aparezcan nuevos elementos que lo justifiquen. UN لذلك نوافق على قرار اللجنة الفرعية القاض بتأجيل مناقشة هذه المسألة سنة واحدة، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيها في أي وقت إذا ما برزت عناصر جديدة تبرر إعادة النظر هذه.
    37. En este punto se remite en un todo al informe anterior, no existiendo nuevos elementos para aportar. UN ٧٣- يرجى الرجوع إلى التقرير السابق حول هذه النقطة، إذ لا توجد عناصر جديدة نقدمها.
    Sin embargo, tras analizar el contenido de la declaración de la delegación pakistaní, no hallamos nuevos elementos aparte de aquéllos a los que ya respondimos. UN ولكن بعد تقييمنا لذلك البيان لم نجد فيه عناصر جديدة غير ما تم الــرد عليها بالفعل.
    Es preciso luchar contra ese fenómeno y realizar una evaluación periódica de la estrategia internacional diseñada a esos efectos, al objeto de integrar los nuevos elementos. UN وينبغي أن يكون هناك تقييم دوري للاستراتيجية الدولية التي تستهدف معالجة المشكلة، لكى يمكن إضافة عناصر جديدة.
    El proyecto de resolución es similar a la resolución aprobada en el cuadragésimo noveno período de sesiones; los nuevos elementos figuran en los párrafos 4, 5, 6 y 8. UN ثم قال إن مشروع القرار مماثل للقرار الذي اعتمدته الدورة التاسعة واﻷربعون وأن الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٨ تضمنت عناصر جديدة .
    Se han añadido nuevos elementos importantes de conformidad con el enfoque que proponemos y describimos más arriba. UN وقد أضيفت عناصر جديدة جوهرية في النص وفقاً لمنهجنا المقترح حسبما بين أعلاه بايجاز.
    No debemos poner en peligro esta oportunidad única añadiendo nuevos elementos, por convenientes que los consideremos. UN وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها.
    No obstante, la introducción de nuevos elementos de evaluación distintos de la calidad y el precio representaría una desviación importante del espíritu del Reglamento Financiero y de los procedimientos establecidos para las adquisiciones. UN إلا أن إدراج عناصر جديدة للتقييم غير النوعية والسعر سيمثل ابتعادا كبيرا عن روح النظام المالي وإجراءات الشراء المقررة.
    1.4.2. [1.1.6] Declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado UN 1-4-2 [1-1-6] الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة
    1.4.2. [1.1.6.] Declaraciones unilaterales que tienen por objeto agregar nuevos elementos al tratado UN 1-4-2 [1-1-6] الاعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة
    En las consultas oficiosas, la Segunda Comisión quizá desee por lo tanto tener en cuenta los nuevos elementos que el orador acaba de exponer. UN ولذا، فإن اللجنة الثانية قد ترغب، في المشاورات غير الرسمية، في أن تضع في الاعتبار العناصر الجديدة التي عرضها الآن.
    Asimismo, en el texto del proyecto de resolución de este año hay una serie de nuevos elementos importantes sobre los que quisiéramos explicar nuestra posición. UN وفي الوقت نفسه، يغطي نص مشروع القرار لهذا العام عددا من العناصر الجديدة الهامة التي نود أن نعلن عن موقفنا بشأنها.
    Dinamarca está dispuesta a participar con nuevos elementos y está creando una brigada internacional con ese fin. UN والدانمرك على استعداد للمشاركة في تقديم عناصر إضافية وهي تُعد لواء دوليا ليكون جاهزا للخدمة تحقيقا لهذا الغرض.
    El Estado parte observa que el autor no aporta nuevos elementos ante el Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    Por último, debía continuar la investigación del incidente, a medida que fuesen apareciendo nuevos elementos. UN وأخيراً، رأى أنه ينبغي أن يستمر التحقيق في الحادث مع ظهور معلومات جديدة.
    En esos casos, el Grupo no puede tener en cuenta esos aumentos o nuevos elementos al formular sus recomendaciones al Consejo de Administración. UN وفي هذه الظروف لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار هذه الزيادات أو عناصر الخسارة الجديدة عند إعداد توصياته لمجلس الإدارة.
    Los usuarios deben reconocer que la continuidad es muy importante en el censo, aunque puedan necesitarse nuevos elementos. UN ويجب أن يدرك المستعملون بأن الاستمرارية مهمة جدا في التعداد ولو أن الحاجة قد تدعو الى بنود جديدة.
    La mayoría de los oradores reafirmaron su activo apoyo al Año y describieron nuevos elementos de los programas nacionales para su celebración. UN وأكد أغلب المتكلمين من جديد تأييدهم النشط للسنة الدولية وقدموا وضعا للعناصر الجديدة في برامج احتفالاتهم الوطنية.
    El Alto Comisionado Adjunto instó al Foro a que reflexionara sobre el valor añadido que podía aportar para abordar esas cuestiones y para incorporar nuevos elementos al debate. UN وشجَّع نائب المفوض السامي المحفل الاجتماعي على التفكير في القيمة المضافة التي يمكنه إضفاؤها على عملية التصدي لهذه التحديات والإسهام بعناصر جديدة في المناقشة.
    Los nuevos elementos del proyecto de resolución son los siguientes. UN والعناصر الجديدة في مشروع القرار على النحو التالي.
    Se ha simplificado el sistema y se han introducido nuevos elementos para mejorar la rendición de cuentas del personal directivo y aumentar la conexión con el perfeccionamiento del personal. UN وقد جرى تبسيط هذا النظام وأضيفت إليه سمات جديدة لزيادة المساءلة اﻹدارية وتحسين الصلات بتنمية قدرات الموظفين.
    De resultas de esas deliberaciones, se individualizaron algunos nuevos elementos relativos a la publicación de información y se hicieron una serie de revisiones al texto explicativo a fin de actualizar el informe de 2002 y ponerlo al día en relación con las prácticas actuales. UN ونتيجة لهذه المشاورات، تم تحديد بعض البنود الجديدة المتصلة بالكشف عن البيانات، وأُدخل عدد من التنقيحات على النص التوضيحي بغية تحديث التقرير الصادر في عام 2002 بحيث يواكب الممارسات الراهنة.
    Habiendo tomado nota también de las propuestas de nuevos elementos de un protocolo de la Convención, presentadas por AlemaniaA/AC.237/L.23/Add.1. UN )٣( A/AC.237/L.23. واذ تحيط علما كذلك بالاقتراحين المتعلقين بعناصر أخرى من بروتوكول للاتفاقية، اللذين قدمتهما ألمانيا)٤(،
    Sin embargo, como la tecnología evoluciona, la sustitución de las instalaciones existentes a menudo entraña introducir nuevos elementos y hacer mejoras considerables en las instalaciones, con lo que es más difícil distinguir una categoría de la otra. UN إلا أنه مع تغير التكنولوجيا، كثيرا ما يستلزم استبدال المنشآت القائمة على إدخال خصائص جديدة وتحسينات كبيرة على المرافق، مما يقلل من الفوارق بين الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more