"nuevos programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج جديدة
        
    • البرامج الجديدة
        
    • برامج إضافية
        
    • ببرامج جديدة
        
    • برنامج جديد
        
    • البرامج القطرية الجديدة
        
    • المزيد من البرامج
        
    • برامج قطرية جديدة
        
    • برنامجان جديدان
        
    • مزيد من البرامج
        
    • لبرامج جديدة
        
    • بالبرامج الجديدة
        
    • برامج اضافية
        
    • المناهج الجديدة
        
    • البرمجة اﻹضافية
        
    El año pasado, se iniciaron nuevos programas en el Líbano, Albania, la República Federativa de Yugoslavia y la Federación de Rusia. UN وفي العام الماضي، شرعنا في تنفيذ برامج جديدة في كل من لبنان وألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاتحاد الروسي.
    Se identifican con regularidad nuevas esferas prioritarias para la formación y se elaboran nuevos programas. UN ويجري بانتظام تحديد مجالات تدريب جديدة ذات أولوية، علاوة على وضع برامج جديدة.
    Una de las principales cuestiones identificadas fue la necesidad de mejorar los servicios más bien que elaborar nuevos programas. UN وتمثلت إحدى القضايا الرئيسية التي تحددت في الحاجة إلى تحسين الخدمات بدلا من وضع برامج جديدة.
    Es más, era necesario que el marco fuera suficientemente flexible para incluir nuevos programas. UN فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة.
    Se han identificado cuatro provincias piloto para probar nuevos programas encaminados a adoptar medidas rápidas en favor de los ODM. UN وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A partir de entonces, algunos países africanos establecieron nuevos programas de protección social y consideraron ampliar los programas ya existentes. UN وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل.
    CS: Tú innovaste, por lo que veo, maneras interesantes de lanzar nuevos programas también. TED إلى حد ما أرى، لقد إبتكرتي عدة طرق مشيقة لعمل برامج جديدة
    Exhorto a los Estados Miembros a que aumenten su participación en los proyectos en curso que dieron comienzo durante el Año Internacional del Espacio y en cualesquiera nuevos programas que se creen. UN وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع.
    Cuando no sea posible elaborar y ejecutar nuevos programas en el marco del Año, se intentará incorporar los elementos de éste en los programas actuales. UN وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة.
    Recuerda a las delegaciones que no se están creando nuevos programas de derechos humanos, sino desarrollando los actuales. UN وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة.
    En el primer período anual de sesiones de la Junta Ejecutiva se presentarán nuevos programas para esos países. UN وثمة برامج جديدة لهذه البلدان يجري تقديمها في الوقت الراهن إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية اﻷولى.
    Se propuso que se integraran a la propuesta nuevos programas diseñados por la oficina del Consejero del Personal de las Naciones Unidas. UN واقترح أن تدمج في هذا الاقتراح برامج جديدة تتولى وضعها إدارة تقديم المشورة باﻷمم المتحدة.
    En 1995 se presentarán a la Junta Ejecutiva nuevos programas para estos países. UN ويجري تقديم برامج جديدة لهذين البلدين الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    En 1995 se presentarán a la Junta Ejecutiva nuevos programas para esos países. UN وثمة برامج جديدة لهذين البلدين يجري تقديمها الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    En 1995 se presentarán a la Junta Ejecutiva nuevos programas para esos países. UN وثمة برامج جديدة لهذه البلدان يجري تقديمها الى مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٥.
    Entre los nuevos programas, cabe señalar los destinados a granjas de multiplicación de semillas en Malakal y el Kordofan meridional y un plan de estudios de capacitación agrícola para Ecuatoria Occidental. UN وتضمنت البرامج الجديدة مزارع زيادة البذور في مالاكي وكردفان الجنوبية، إلى جانب منهاج تدريبي زراعي لغربي الاستوائية.
    En la esfera de la tecnología de la computación, el Instituto ha iniciado una serie de nuevos programas encaminados a vigilar la evolución del cambio climático. UN وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ.
    La prestación de servicios de energía moderna requeriría la puesta en marcha de nuevos programas específicos selectivos, que deberían ejecutarse a través de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وستكون ثمة حاجة إلى إعداد برامج إضافية خاصة محددة الهدف عن طريق التعاون الإنمائي الدولي لتوفير خدمات الطاقة الحديثة.
    La falta de fondos de programación ha impedido enviar misiones sobre el terreno en respuesta a solicitudes de nuevos programas. UN ونقص أموال البرمجة قد حال دون إيفاد بعثات ميدانية من منطلق الاستجابة للمطالبات ببرامج جديدة.
    Sus resultados se utilizaron para mejorar la planificación estratégica de ONU-Mujeres y el diseño de nuevos programas. UN واستخدمت النتائج لتحسين التخطيط الاستراتيجي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ووضع تصميم برنامج جديد.
    Dichas cuestiones son, básicamente las mismas a las que ya se hizo referencia al bosquejar los nuevos programas para los distintos países. UN وهذه المسائل هي في جوهرها المسائل التي سبقت الاشارة اليها في موجز البرامج القطرية الجديدة.
    Se habló de la posibilidad de elaborar nuevos programas conjuntos y de fomentar la cooperación a nivel subregional en Europa central y oriental. UN واقتُرحت إمكانية تطوير المزيد من البرامج المشتركة والتعاون على المستوى دون الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    En la actualidad, el Departamento se propone concebir un modelo propio, basado en las lecciones aprendidas y la experiencia adquirida hasta el momento, que podría servir de base para examinar nuevos programas por países. UN وتحاول ادارة الشؤون الانسانية حاليا وضع نموذج خاص بها يقوم على الدروس المستخلصة والخبرة المكتسبة الى حد اﻵن، يمكن أن يكون أساسا للنظر في امكانية اعتماد برامج قطرية جديدة.
    367. En 1994-1995 se crearon dos nuevos programas: el Fondo de Iniciativas de Aprendizaje y la Oficina de Tecnologías de Aprendizaje. UN ٧٦٣- ووضع برنامجان جديدان في عام ٤٩٩١-٥٩٩١، وهما: صندوق مبادرات التعلّم ومكتب تكنولوجيات التعلّم.
    La representante declaró que se elaborarían nuevos programas para ayudar a los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres a salir de su situación de dependencia. UN وقالت الممثلة إنه سيتم وضع مزيد من البرامج لمساعدة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس للخروج من حالات التبعية.
    A partir de este año lectivo, los escolares de Bosnia y Herzegovina están recibiendo clases de conformidad con nuevos programas que reflejan el presente y miran hacia nuestro futuro común. UN وابتداء من العام الدراسي الحالي، ينتظم اﻷطفال في مدارس البوسنة والهرسك في صفوفهم وفقا لبرامج جديدة تعبر عن الوقت الحاضر وتتطلع قدما إلى مستقبلنا المشترك.
    Es necesario que los jóvenes consigan empleos apropiados y alcancen un nivel de vida razonable. El Sudán acogería con agrado nuevos programas centrados en el medio ambiente y la energía. UN وأشار إلى أن الشباب بحاجة إلى التمكن من العثور على عمل مناسب وبلوغ مستوى معيشي معقول مضيفاً أن السودان يرحب بالبرامج الجديدة التي تستهدف البيئة والطاقة.
    Sin embargo, un cierto número de delegaciones expresó su preocupación por la situación política y de los derechos humanos en Myanmar y señaló que, por esos motivos, no apoyaría la ejecución de nuevos programas en Myanmar fuera de los aprobados en junio de 1993. UN بيد أن عددا من الوفود أعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان والحالة السياسية في ميانمار. وأشارت تلك الوفود إلى أنها نظرا لهذه اﻷسباب لا تؤيد وضع برامج اضافية في ميانمار بخلاف البرامج المعتمدة في حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    Todas las escuelas que se construyan contarán con los equipos y el material de laboratorio necesarios para los nuevos programas de estudio. UN كما سيجري تزويد المدارس المنوي إنشاؤها بكافة التجهيزات والمختبرات التي فرضتها المناهج الجديدة.
    Como resultado, la devaluación beneficiaba directamente a los países afectados, en el sentido de que el equivalente en dólares de los gastos por concepto de programas y proyectos que se hacían en monedas locales (como el franco de la CFA) sería menor, con lo que quedaban liberados fondos para nuevos programas. UN ونتيجة لذلك، فإن تخفيض القيمة أفاد مباشرة البلدان المعنية في أن المعادل الدولاري لمصروفات البرامج/المشاريع بالعملة المحلية )فرنك الجماعة المالية الافريقية( سيكون أقل، وبالتالي يفرج عن أموال من أجل البرمجة اﻹضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more