"nuevos retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات جديدة
        
    • التحديات الجديدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • بتحديات جديدة
        
    • تحدّيات جديدة
        
    • التهديدات الجديدة
        
    • تحديات إضافية
        
    • جديدة من التحديات
        
    • التحديات المستجدة
        
    • لتحديات جديدة
        
    • التحديات المتجددة
        
    • التحدِّيات المستجدَّة
        
    Igualmente, quiero manifestar nuestro agradecimiento por la labor de su excelente grupo de asesores, quienes también pasarán a ocuparse de nuevos retos. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا للعمل الذي يؤديه فريق كبار مستشاريه، الذين سينتقلون أيضا إلى مواجهة تحديات جديدة.
    Esta nueva era de movilidad ha generado oportunidades para sociedades de todo el mundo, así como nuevos retos. UN وعصر التنقل الجديد هذا خلق فرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، مثلما خلق تحديات جديدة.
    No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. UN غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير.
    TRANSNACIONAL: nuevos retos EN EL SIGLO XXI UN التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    TRANSNACIONAL: nuevos retos EN EL SIGLO XXI UN التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Lo que se obtiene del futuro son alas para volar a nuevos destinos, nuevos retos. TED ما تحصل عليه من المستقبل هو الأجنحة لتحلق نحو وجهات جديدة، تحديات جديدة.
    Pero sigue habiendo viejos problemas y nos enfrentamos a nuevos retos. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Quiero aprovechar la oportunidad para formular comentarios sobre una serie de temas que constituyen nuevos retos a la provisión de asistencia humanitaria. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلق على عـدد من المسائل التي تشكل تحديات جديدة أمــام إيصــال المساعدة الانسانية.
    Muchas sociedades muy industrializadas se enfrentan a nuevos retos. UN والعديد من المجتمعات ذات المستوى العالي من التصنيع تواجه تحديات جديدة.
    Las estructuras económicas y sociales, en cambio constante, han presentado nuevos retos que exceden la capacidad de los sistemas tradicionales. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    Hoy, enfrentamos nuevos retos en este campo. UN واليوم، نواجه تحديات جديدة في هذا المجال.
    El colapso de las antiguas divisiones basadas en la ideología produjo nuevos retos que nos afectan a todos. UN فانهيار الانقسامات السابقة القائمة على اﻷيديولوجيا قد ولﱠد تحديات جديدة تؤثر علينا جميعا.
    Los acontecimientos ocurridos durante el año transcurrido confirman el surgimiento de nuevos retos a la paz y la seguridad tras el fin de la guerra fría. UN تؤكد التطورات التي جرت في السنة الماضية ظهور تحديات جديدة للسلم واﻷمن في أعقاب الحرب الباردة.
    Esto planteaba nuevos retos en todos los países a los encargados de formular las políticas. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    Nos encontramos ante nuevos retos en este cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وإننا نواجه تحديات جديدة في الذكرى السنوية الخمسين هذه ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    transnacional: nuevos retos en el siglo XXI UN التحديات الجديدة فـي القرن الحـادي والعشرين
    Cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional: nuevos retos en el siglo XXI UN التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية: التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين
    Ello es tanto más importante en vista de los nuevos retos que presenta el futuro. UN ومن باب أولى ينبغي التشديد على ذلك في ضوء التحديات الجديدة المرتقبة.
    Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    El Afganistán sigue cargando el legado de tres decenios de conflicto y enfrentando los nuevos retos emergentes. UN وتواصل أفغانستان كفاحها ضد ميراث ثلاثة عقود من الصراعات وضد التحديات الناشئة.
    Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    Tradicionalmente los pequeños Estados insulares en desarrollo han actuado en forma responsable en su propio gobierno, pero la globalización y el avance tecnológico han creado nuevos retos que requerirán una asistencia específica para poder salir adelante. UN لقد دأبت الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصرف تقليديا بصورة تنم عن المسؤولية في رعاية أمورها بنفسها، ولكن العولمة والتطورات التكنولوجية قد اتت بتحديات جديدة تتطلب مساعدة معينة لمجرد مواجهتها.
    Ello plantea nuevos retos relacionados con los problemas del desplazamiento y la expansión, que requieren enfoques innovadores. UN ويفرض هذا الواقع تحدّيات جديدة تتصل بمسألتي نقل الزراعة إلى أماكن أخرى وانتشارها، مما يقتضي اتباع نهج ابتكارية.
    En el fondo, lo que buscamos es dotar a las Naciones Unidas del andamiaje político que le permita enfrentar los nuevos retos a la paz y a la seguridad en el marco del pensamiento que inspirara a quienes redactaron la Carta de San Francisco. UN وبشكل أساسي، نحن نسعى إلى إعطاء اﻷمم المتحدة الدعم السياسي الذي يمكﱢنها من مواجهة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن بما يتفق مع اﻷفكار التي استلهمها واضعو ميثاق سان فرانسيسكو.
    Ello plantea y seguirá planteando nuevos retos con respecto a su protección internacional. UN وهذا سيظل يشكل تحديات إضافية تواجه الجهود الرامية لضمان الحماية الدولية لهؤلاء.
    El establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz por medios diplomáticos, militares y civiles plantea nuevos retos. UN فصنع السلم الدبلوماسي، وحفظ السلم العسكري والمدني وبناء السلم كلها أمور تشكل أنواعا جديدة من التحديات.
    Necesitamos iniciativas osadas reales que cambien el modo en que operan habitualmente las Naciones Unidas y la transformen implacablemente en una Organización con la visión, los medios y las herramientas para hacer frente a los nuevos retos que plantea un mundo nuevo. UN إننا بحاجة إلى مبادرات جريئة حقيقة لتغيير أسلوب العمل المعتاد وتشكيل الأمم المتحدة بالعمل الدؤوب لتصبح منظمة لديها رؤية ووسائل وأدوات لمواجهة التحديات المستجدة لعالم جديد.
    La experiencia adquirida en la resolución mediante la cooperación y el diálogo de una de las más graves amenazas para la seguridad que afronta la región será valiosa a la hora de responder a nuevos retos para la seguridad mundial. UN وستكون الدروس المستفادة في حسم واحد من أشد الأخطار التي تهدد الأمن والتي تواجه المنطقة من خلال التعاون والحوار ذات فائدة في التصدي لتحديات جديدة أمام الأمن العالمي.
    Compromiso internacional con el Afganistán frente a nuevos retos UN الالتزام الدولي لأفغانستان في مواجهة التحديات المتجددة
    2. nuevos retos para el Afganistán y la región en lo que respecta al tráfico de drogas UN 2- التحدِّيات المستجدَّة أمام أفغانستان والمنطقة فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more