He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens ' rights and were currently serving sentences. | UN | كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن. |
He described how a number of detainees were suspended strappado-style, in a way that all detainees could actually see them and hear their screams. | UN | ووصف كيف أن عدداً من المحتجزين قد عُلق بالوضع المقلوب بطريقة يمكن معها لجميع المحتجزين أن يروهم فعلاً ويسمعوا صراخهم. |
She received a number of testimonies that parents are still denied the right to freely choose and register the names of their children. | UN | فقد تلقت عدداً من الشهادات التي تفيد بأن الآباء ما زالوا يُحرمون من الحق في اختيار أسماء أطفالهم وتسجيلها بحرية. |
The Special Rapporteur received a number of documents providing recent indications of the presence of some Kuwaitis allegedly still in Iraq. | UN | وتلقى المقرر الخاص عدداً من الوثائق التي تتضمن دلائل حديثة على وجود بعض الكويتيين الذين يُزعم أنهم لا يزالون في العراق. |
At the end of this report I put forward a number of recommendations to the Government, the international community and other actors. | UN | وفي نهاية هذا التقرير، أُقدم عدداً من التوصيات إلى الحكومة والمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الأخرى. |
I conducted a number of field visits to sites hosting internally displaced persons, as well as rural communities throughout the region. | UN | ونظمت عدداً من الزيارات الميدانية لمواقع تستضيف أشخاصاً شردوا داخلياً، وأشخاصاً من المجتمعات الريفية في جميع أنحاء المنطقة. |
Before leaving the attackers opened fire indiscriminately, killing a number of people. | UN | وفتح المهاجمون النار عشوائياً قبل رحيلهم عن القرية، فقتلوا عدداً من الأشخاص. |
39. This failure of the international community to support the Syria Drought Response Plan raises a number of questions. | UN | 39- وإن عدم قيام المجتمع الدولي بدعم خطة مواجهة الجفاف في سورية يطرح عدداً من التساؤلات. |
For instance, the study revealed that a large number of Egyptian women are trafficked for the purpose of sexual exploitation within the country. | UN | فمثلاً، كشفت الدراسة أن عدداً كبيراً من المصريات يُتجر بهن لغرض الاستغلال الجنسي داخل البلد. |
It is encouraging that a number of non-Jewish students have chosen to research the Judeo-Moroccan heritage. | UN | ومن المشجع أن عدداً من الطلاب غير اليهود اختاروا البحث في مجال التراث اليهودي المغربي. |
70. The Independent Expert learned that a number of cultural festivals are organized to promote and preserve Saharo-Hassani art and culture. | UN | 70- وعلمت الخبيرة المستقلة أن عدداً من المهرجانات الثقافية تُنظم من أجل تعزيز وحفظ الفنون والثقافة الصحراوية الحسانية. |
The need for seed money for specific initiatives notwithstanding, a number of participants favoured that integrated envelope for the chemicals and wastes agenda. | UN | وبرغم حاجة بعض المشاريع إلى أموال لبدء التشغيل، إلا أن عدداً من المشاركين فضلوا النهج المتكامل لبرنامج المواد الكيميائية والنفايات. |
It should propose a limited number of priority emerging policy issues to the Conference for its consideration. | UN | وينبغي أن يقترح عدداً محدوداً من قضايا السياسات العامة الناشئة ذات الأولوية على المؤتمر للنظر فيها. |
The Open-ended Working Group will select a limited number of proposals to be forwarded to the Conference; | UN | ويختار الفريق العامل المفتوح العضوية عدداً محدوداً من المقترحات لإحالتها إلى المؤتمر؛ |
The need for seed money for specific initiatives notwithstanding, a number of participants favoured that integrated envelope for the chemicals and wastes agenda. | UN | وبرغم حاجة بعض المشاريع إلى أموال لبدء التشغيل، إلا أن عدداً من المشاركين فضلوا النهج المتكامل لبرنامج المواد الكيميائية والنفايات. |
When visiting a number of schools, both public and private, he saw students from Muslim and Christian families learning together under the supervision of teachers who likewise came from different religious backgrounds. | UN | وعندما زار المقرر الخاص عدداً من المدارس العامة والخاصة، فإنه شاهد طلاباً من أسر مسلمة وأسر مسيحية يتعلمون معاً بإشراف معلمين هم أيضاً ذوو انتماءات دينية مختلفة. |
The Special Rapporteur observed how a large number of migrants live in overcrowded and insalubrious conditions in the Doha industrial area. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن عدداً كبيراً من المهاجرين يعيشون في ظروف من الاكتظاظ والقذارة في المنطقة الصناعية بالدوحة. |
It is reported that only a very small number have been able to re-establish their previous social and economic conditions and are today self-reliant. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً صغيراً جداً فقط من المشردين استطاع أن يعود مجدداً إلى أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية السابقة، وهم اليوم مكتفون ذاتياً. |
It was also believed that women were unlike men physically, emotionally and in thought and that only a small number of women had shown the intellectual maturity to become a judge. | UN | ويُعتقد أيضاً أن النساء يختلفن عن الرجال جسدياً وعاطفياً وفكرياً وأن عدداً صغيراً فقط من النساء أظهرن نضجاً فكرياً يؤهلن لتقلّد مناصب القضاة. |
140. The visit revealed a number of encouraging aspects, which do not, however, detract from a certain number of genuine problems. | UN | 140- وقد مكَّنت الزيارة من الوقوف على عدد من الجوانب الإيجابية التي لم تحجب مع ذلك عدداً من المشاكل الحقيقية. |
In addition, in Khartoum I also spoke to a number of Arab and African tribal leaders and representatives from the region. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحدثت أيضاً في الخرطوم إلى عددٍ من زعماء وممثلي القبائل العربية والأفريقية الموجودة في المنطقة. |