"o con posterioridad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو بعد
        
    • أو بعده
        
    • أو عقب ذلك
        
    • بريطانيا أو من
        
    • وإما بعد
        
    El Ministerio Público ordenará la investigación financiera simultánea o con posterioridad a la investigación por los delitos indicados. " UN وتأمر إدارة النيابة العامة بإجراء تحقيقات مالية في نفس الوقت مع التحقيق في الجرائم ذات الصلة أو بعد ذلك.
    El Ministerio Público ordenará la investigación financiera simultánea o con posterioridad a la investigación por los delitos indicados. " UN وتأمر النيابة العامة ببدء التحقيقات المالية بالتزامن مع التحقيق في الجرائم المعنية أو بعد إجرائه``.
    No se aplican a la pérdida o daño que se produce mientras las mercancías se hallan bajo la custodia del porteador con anterioridad a la carga o con posterioridad a la descarga. UN ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها.
    Al analizar el efecto de los conflictos armados sobre la terminación o suspensión de un tratado, es importante establecer qué obligaciones de las contenidas en el tratado permanecen en vigor en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    de bienes, teniendo conocimiento, en el momento de la recepción [o con posterioridad a ella] Las palabras “o con posterioridad a ella” plantean la cuestión del derecho de las personas que adquirieron de buena fe esos bienes y es preciso revisar la disposición para proteger los derechos legítimos de esas personas. UN مع العلم ، وقت تلقيها ]أو عقب ذلك[تثير عبارة " أو عقب ذلك " مسألة حق اﻷشخاص الذين يحتازون تلك الممتلكات بحسن نية ، وينبغي تنقيح هذا الحكم لحماية الحقوق المشروعة ﻷولئك اﻷشخاص الحسني النية .
    Estas medidas figurarían en cambio en protocolos separados del convenio, que podrían aprobarse al mismo tiempo que el convenio o con posterioridad a su entrada en vigor. UN وتوضع تدابير الرقابة بدلاً من ذلك في بروتوكولات منفصلة مرفقة بالاتفاقية، ويمكن اعتماد البروتوكولات في نفس وقت اعتماد الاتفاقية أو بعد دخول الاتفاقية مرحلة النفاذ.
    Las autoridades libias expresan su pesar y repulsa por dichas violaciones y se proponen investigar todas las que pudieran haber cometido los revolucionarios durante la guerra o con posterioridad a la caída del régimen. UN والسلطات الليبية تعرب عن الأسف وعدم الرضا عن حدوث مثل هذه الانتهاكات، وتعتزم التحقيق في كل ما يمكن أن يكون الثوار قد ارتكبوه أثناء الحرب أو بعد سقوط نظام الحكم.
    c) hubieran sido adquiridos por una mujer casada o transferidos a ella el 1º de enero de 1937 o con posterioridad a esta fecha, UN (ج) اكتسبتها امرأة متزوجة أو آلت إليها في 1 كانون الثاني/ يناير 1937 أو بعد ذلك التاريخ،
    a) Tras la primera aparición del término " Reino Unido " , introdúzcase la oración " o que se encuentren abandonados en un territorio que cumpla los requisitos el día designado o con posterioridad a dicho día " , y UN (أ) أدخل عبارة " ، أو إذا وجد مهملا في أو بعد التاريخ المحدد في إقليم مؤهل، " بعد عبارة " المملكة المتحدة " الأولى،
    a) Nacida el 26 de abril de 1969 o con posterioridad a esa fecha y antes del 1° de enero de 1983, y UN (أ) مولودا في 26 نيسان/أبريل 1969 أو بعد هذا التاريخ وقبل 1 كانون الثاني/يناير 1983؛
    Por consiguiente, el Grupo considera que cabe suponer análogamente que el 17 de julio de 1990, o con posterioridad a esa fecha, las mercancías que se encontraban en las oficinas de correos de Kuwait se han perdido o han sido destruidas en tránsito como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق، وفقاً لذلك، أن السلع التي كانت بمكاتب البريد الكويتية في 17 تموز/يوليه 1990 أو بعد ذلك التاريخ يُفترض بالمثل أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    22. En la mayoría de los casos los reclamantes piden indemnización por las pérdidas que supuestamente sufrieron tras la liberación de Kuwait el 2 de marzo de 1991 o con posterioridad a esa fecha, incluidas las pérdidas que se produjeron en 1993 y 1994. UN 22- وفي معظم الحالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر ادعوا أنهم تكبدوها بعد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991 أو بعد هذا التاريخ، بما في ذلك خسائر وقعت في عامي 1993 و1994.
    El análisis de las obligaciones contenidas en un tratado que siguen resultando exigibles en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas debe ser categóricamente diferenciado del análisis de los reconocimientos de situaciones fácticas o jurídicas que las partes en un tratado hicieron al momento de su celebración. UN وتحليل ما هي الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة معينة يجب أن يستمر الوفاء بها أثناء أو بعد النزاع المسلح ينبغي أن يكون متميزا بوضوح عن تحليل الحالات الوقائعية أو القانونية التي اعترف بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    :: La licencia de maternidad pagada y el subsidio por maternidad fueron ampliados de 26 a 39 semanas para las mujeres que esperan el parto para la semana del 1° de abril de 2007 o con posterioridad a ella; UN زيد أجر الأمومة وبدل الأمومة اللذان يدفعان بحكم القانون من 26 إلى 39 أسبوعا للنساء اللائي يبدأ الأسبوع المتوقع لولادة أطفالهن في الأول من نيسان/أبريل 2007 أو بعد هذا التاريخ؛
    Con arreglo a las actuales leyes sobre funcionarios públicos de Groenlandia, los funcionarios empleados al 1 de enero de 1976 o con posterioridad a esa fecha están obligados a quedar bajo la jurisdicción de las autoridades groenlandesas. UN 74 - وبموجب قانون الموظفين المدنيين الحالي في غرينلاند، فإن الموظفين المدنيين الذي جرى تعيينهم في 1 كانون الثاني/يناير 1976 أو بعد ذلك، ملزمون بالانتقال للعمل تحت إمرة سلطات غرينلاند.
    Además, habrá que ocuparse de otras cuestiones rutinarias, como el levantamiento de las órdenes de protección y las actuaciones preliminares en relación con los prófugos detenidos el 1 de julio de 2011 o con posterioridad a esa fecha. UN وعلاوة على ذلك، ستكون هناك مسائل روتينية إضافية سيتعين التعامل معها، من قبيل المسائل المتعلقة برفع أوامر لحماية الشهود وأي إجراءات تمهيدية لمحاكمة أي هاربين يعتقلون في 1 تموز/يوليه أو بعد هذا التاريخ.
    Además, dicha orden prohíbe la importación directa o indirecta a los Estados Unidos de todo diamante exportado de Angola en la fecha de entrada en vigor de la orden o con posterioridad a ella que no esté controlado mediante el régimen de certificación de origen del Gobierno de Unidad de Reconciliación Nacional de Angola. UN وباﻹضافة إلى ذلك يحظر اﻷمر أن يُستورد إلى الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر جميع أنواع الماس المصدرة من أنغولا في تاريخ نفاذ اﻷمر أو بعده والتي لا تخضع لنظام شهادة المنشأ الذي وضعته حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    Como muestra de su compromiso firme de reconstruir la voluntad política en pro del PNUD y su base de recursos, cuatro donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE anunciaron nuevas contribuciones a los recursos ordinarios para 2000 durante la Reunión Ministerial o con posterioridad a ella. UN وتدليلا على التزامها القوي بإعادة بناء الإرادة السياسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقاعدة موارده، فقد أعلن أربعة مانحين أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زيادة مساهماتهم في الموارد العادية لعام 2000 في موعد انعقاد الاجتماع الوزاري أو بعده.
    En consecuencia, solamente están incluidas en la competencia de la Comisión las reclamaciones concernientes a las porciones de la totalidad de los trabajos que se habían terminado el 2 de mayo de 1990 o con posterioridad a esta fecha. UN وبناءً على ذلك، فإن المطالبات المتعلقة بأجزاء العمل المنجز في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده هي وحدها القابلة للتعويض(49).
    Una delegación propuso que el texto se enmendara para que dijese “o con posterioridad a ella, una vez que se haya determinado si esas personas actuaron o no de buena fe”. UN واقترح أحد الوفود تعديل تلك العبارة ليصبح نصها " أو عقب ذلك ، بعد التثبت مما اذا كان أولئك اﻷشخاص قد تصرفوا بحسن نية أم لا " .
    de bienes, teniendo conocimiento, en el momento de la recepción [o con posterioridad a ella] Las palabras “o con posterioridad a ella” plantean la cuestión del derecho de las personas que adquirieron de buena fe esos bienes y es preciso revisar la disposición para proteger los derechos legítimos de esas personas. UN مع العلم ، وقت تلقيها ]أو عقب ذلك[ ،تثير عبارة " أو عقب ذلك " مسألة حق اﻷشخاص الذين يحتازون تلك الممتلكات بحسن نية ، وينبغي تنقيح هذا الحكم لحماية الحقوق المشروعة ﻷولئك اﻷشخاص الحسني النية .
    Estipula que los recién nacidos que se encuentren abandonados el día designado o con posterioridad a esa fecha en un territorio que cumpla los requisitos se considerarán (a menos que se demuestre lo contrario) nacidos en dicho territorio el día designado o con posterioridad a él de un padre o una madre que, en el momento del nacimiento, tenía la ciudadanía o la residencia británicas en ese territorio. UN ويمثل الأثر المترتب عليها في اعتبار أي مولود جديد يوجد لقيطا في إقليم مؤهل، اعتبارا من اليوم المحدد مولودا ولد في الإقليم بعد اليوم المحدد لأبوين كانا عندما ولد من مواطني بريطانيا أو من مستوطني ذلك الإقليم.
    Además, el otorgante deberá tener derechos sobre el bien gravable o estar legitimado para gravarlo ya sea en el momento de la conclusión del acuerdo de garantía o con posterioridad a ella. UN ويجب فضلا عن ذلك أن تكون للمانح حقوقٌ في الموجودات المراد رهنها، أو أن تكون لديه صلاحيةُ رهنها، إما وقت إبرام الاتفاق الضماني وإما بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more