El acusado podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un Fiscal Adjunto por los motivos establecidos en el presente párrafo. | UN | وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة. |
La decisión de traducir o no está a cargo del equipo de enjuiciamientos o de investigación o de un analista especializado. | UN | ويقرر ترجمة الوثيقة من عدمه فريق الإدعاء أو فريق التحقيق أو أحد المحللين المتخصصين. |
Toda cuestión relacionada con la recusación del Fiscal o de un fiscal adjunto será dirimida por mayoría de los magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | ٣ - يُفصل في أي مسألة تتعلق بتنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام بقرار من أغلبية قضاة دائرة الاستئناف. |
Deben atenderse todas las solicitudes de la víctima, de su representante o de un organismo comunitario en relación con información sobre el manejo policial de la denuncia, incluyendo la información acerca de si el sospechoso ha sido detenido o liberado y todos los datos referentes a medidas de protección. | UN | ويتعين الاستجابة لجميع الطلبات المقدمة من الضحية أو ممثلها أو إحدى وكالات المعالجة المجتمعية للحصول على معلومات عن معالجة الشرطة لشكواها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بما إذا كان قد ألقي القبض على المتهم أو أفرج عنه وجميع المعلومات المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Ningún zairense debe, por lo que se refiere a la educación, al acceso a la función pública o a cualquier otra esfera, ser objeto de medidas discriminatorias, ya sean resultado de la ley o de un acto del poder ejecutivo, por motivos de religión, raza o etnia, sexo, lugar de nacimiento, residencia o convicciones políticas. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي زائيري، بأي شكل كان، في مجال التعليم أو إمكانية الوصول إلى الوظائف العامة أو أي مجال آخر، سواء كان ذلك استنادا الى قانون أو بأمر تنفيذي، أو على أساس ديانته أو انتمائه العرقي أو اﻹثني، أو نوع جنسه أو مولده، أو إقامته، أو معتقده السياسي. |
Dispensa de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Dispensa de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Dispensa de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Si no se logra la solución del conflicto se puede canalizar por conducto de la Junta de Arbitraje o de un funcionario del Ministerio de Trabajo. | UN | وإذا ما فشل التفاوض، يمكن إحالة تسوية النزاع إلى مجلس التحكيم أو أحد مسؤولي وزارة العمل. |
Dispensa de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | إعفاء أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
La Arabia Saudita prohíbe la creación de organismos racistas y la propagación de teorías que invoquen la superioridad de una raza o de un grupo, actividades que están tipificadas como delitos. | UN | وهي تحول دون إنشاء هيئات تتسم بالعنصرية، كما أنها تمنع انتشار نظريات قد تدعو إلى تفوق أحد العناصر أو إحدى الفئات، ومثل هذه الأنشطة تدخل في عداد الجرائم فضلا عن ذلك. |
337. En relación con la legítima defensa colectiva, el Relator Especial advirtió que, según un orador, el proyecto debía insistir en los límites de la legítima defensa y poner claramente de relieve que un Estado sólo tiene derecho a actuar en ese sentido a petición del Estado atacado o sobre la base de una alianza o de un tratado regional de seguridad. | UN | ٣٣٧- وفي خصوص الدفاع الشرعي الجماعي، لاحظ المقرر الخاص أنه، في رأي أحد المتحدثين، يجب أن يركﱢز المشروع على حدود الدفاع الشرعي وأن يوضح أن أي دولة لا يحق لها التصرف بموجب الدفاع الشرعي الجماعي إلا بطلب من الدولة التي وقع عليها الهجوم أو على أساس تحالف أو معاهدة أمن إقليمي. |
Las nociones clave abarcan sinónimos de conceptos de carácter general, de modo que la misma cuestión objeto de un fallo o de un laudo determinados puede figurar bajo distintas nociones clave. | UN | وتشمل الكلمات الرئيسية المصطلحات المرادفة الخاصة بالمفاهيم الواسعة، بحيث يمكن أن توجد نفس المسألة، في إطار قرار ما، مع أي من الكلمتين الرئيسيتين. |
a) Obtener información o una confesión de la víctima o de un tercero; | UN | )أ( انتزاع معلومات أو اعترافات من الضحية أو من شخص ثالث؛ |
Asimismo, cuando la coaccione física o moralmente para obtener de ella o de un tercero, información o confesión alguna, o para inducirla a asumir un comportamiento determinado o castigarla por un acto que haya cometido o se sospeche que se ha cometido. | UN | وبالمثل، إذا استخدم الضغط البدني أو الأخلاقي للحصول من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر على معلومات أو اعتراف، أو إرغامه على الاشتراك في فعل معين أو الامتناع عن فعل أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. |
Igualmente, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán favores, obsequios, remuneraciones ni beneficios personales de ningún tipo de otro funcionario o de un tercero por cumplir o incumplir un acto oficial o por retardar su cumplimiento. | UN | وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
En el caso de alumbramiento múltiple o de un parto con complicaciones, se otorgarán 154 días civiles de licencia de embarazo y maternidad. | UN | وفي حالة الولادة المتعددة أو في حالة الولادة التي ترافقها تعقيدات، تُمنح 154 يوما تقويميا من إجازة الحمل ووالأمومة. |
" Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro respecto de una controversia que haya sido o que sea objeto del procedimiento de conciliación ni respecto de otra controversia que haya surgido a raíz del mismo contrato o de un contrato conexo. " | UN | " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. " |
Si las Naciones Unidas operan en un país de esas características, tienen que asumir necesariamente algunas de las funciones estatales básicas que tradicionalmente corresponden al gobierno, lo que sin duda podría evocar el espectro de un régimen de administración fiduciaria o de un neocolonialismo de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كانت اﻷمم المتحدة تعمل فى بلد شخصته على هذا النحو، فإن عليها بالضرورة أن تتحمل المسؤولية فيما يتعلق على اﻷقل ببعض الشواغل اﻷساسية للدولة التى تتعلق عادة بالحكومة، والتى يمكن بدرجات متفاوتة أن تثير احتمال فرض وصاية من اﻷمم المتحدة أو شكل من أشكال الاستعمار الجديد. |
Asimismo decidió mantener en vigor la cuantía de las prestaciones por hijos a cargo vigentes el 31 de diciembre de 1997 hasta que se modificara la escala de sueldos netos de resultas de un estudio amplio de los sueldos del cuadro de servicios generales o de un ajuste provisional con efecto a partir del 1º de enero de 1998. | UN | وقررت أن يستمر سريان المبالغ التي تدفع لبدلات إعالة اﻷولاد لموظفي فئة الخدمات العامة والمعمول بها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلى أن يتم تعديل جدول المرتبات الصافية إما نتيجة ﻹجراء استقصاء شامل لمرتبات فئة الخدمات العامة أو ﻹجراء تسوية مؤقتة يبدأ نفاذها اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Los presentes arreglos no suponen en modo alguno la responsabilidad de los funcionarios de las Naciones Unidas respecto de transacciones efectuadas a solicitud del Secretario o de un funcionario designado por ésta. | UN | ولا تنطوي هذه الترتيبات بأي شكل من الأشكال على مسؤولية أي من موظفي الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمعاملات التي تُجرى بناء على طلب رئيس القلم أو أي موظف يعينه هذا الأخير. |
Además, el dictamen del Tribunal era muy breve y carecía de toda descripción de los motivos de la autora o de un análisis de lano se mencionaba ninguna motivación ni se analizaba la situación en que ella se encontraba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها. |
b) Cuando se adopte una decisión de conformidad con el párrafo a) de la presente regla, el Secretario General Adjunto de Gestión dejará constancia por escrito de las razones a que obedece y, sobre la base de un método menos formal o de un contrato negociado directamente, podrá adjudicar un contrato a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos y sea de un precio aceptable. | UN | (ب) على وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عند اتخاذ قراره بموجب الفقرة الفرعية (أ) أعلاه تدوين أسباب هذا القرار كتابة، وله عندئذ أن يمنح عقد الشراء للبائع الذي يستوفي الشروط ويكون عرضه مطابقا إلى حد كبير لما هو مطلوب ومقدما بسعر مقبول، إما بالطريق غير الرسمي في طلب تقديم العطاءات والعروض أو بالتفاوض المباشر. |
No pasaba un día sin que circulasen en Bujumbura rumores de la campaña de la " ciudad muerta " o de un golpe de estado. | UN | ولا يمر يوم واحد دون أن تنتشر إشاعات في بوجمبورا عن عمليات تزعم " هلاك المدينة " أو حدوث انقلاب عسكري. |