:: Las regiones o Estados sujetos a embargos de ventas de armas impuestos por el Consejo de Seguridad; | UN | :: المناطق أو الدول التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن على مبيعات الأسلحة لها؛ |
Tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados a que corresponda el registro del buque. | UN | وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ. |
Tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados a que corresponda el registro del buque. | UN | وتقوم بأسرع وقت ممكن عمليا، بإبلاغ الدولة أو الدول المسجلة فيها السفينة بالاجراء المتخذ. |
La República de Azerbaiyán condena inequívocamente esos actos, ya sean cometidos por individuos, grupos, organizaciones o Estados. | UN | وإن جمهورية أذربيجان تدين إدانة قاطعة مثل هذه اﻷعمال، سواء ارتكبها أفراد، أو جماعات أو منظمات أو دول. |
A este respecto, condena firmemente todas las formas y manifestaciones de terrorismo a cargo de individuos, grupos o Estados, cualesquiera que sean sus móviles. | UN | وهي تدين بكل شدة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره سواء أكان مرتكبوه أفرادا أو جماعات أو دولا وأيا كانت دوافعهم. |
Después de examinar tal solicitud, la Conferencia transmitirá, por intermedio de su Presidente, una invitación a ese fin al Estado o Estados interesados. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
La División también mantiene colecciones de materiales recibidos de organizaciones no gubernamentales y de otros países o Estados partes. | UN | كما تحتفظ الشعبة بمجموعة المواد الواردة من المنظمات غير الحكومية والبلدان اﻷخرى أو الدول اﻷطراف. |
La agresión constituye un crimen del que sólo puede conocer un tribunal internacional, pues en la gran mayoría de los casos los tribunales nacionales del Estado o Estados víctimas no están en condiciones de fallar. | UN | ويعتبر العدوان جريمة لا يمكن محاكمتها إلا أمام محكمة دولية، نظرا ﻷن المحاكم الوطنية التابعة للدولة أو الدول الضحية لا تتمكن في اﻷغلبية الساحقة من الحالات من إصدار أي حكم. |
Se dijo, asimismo, que el Estado de detención debía ser aquel que efectivamente hubiera detenido al presunto culpable y no el Estado o Estados que hubieran expedido órdenes de captura por considerarse con jurisdicción para conocer del caso. | UN | وذكر كذلك أن الدولة المتحفظة ينبغي أن تكون هي الدولة التي اعتقل فيها المتهم بالفعل وليس الدولة أو الدول التي أرسلت اليها أوامر اعتقال على أساس الاعتقاد بأن لها اختصاصا في سماع القضية. |
Después de examinar tal solicitud, la Conferencia transmitirá, por intermedio de su Presidente, una invitación a ese fin al Estado o Estados interesados. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
No obstante, en el caso de la sucesión de Estados, se puede determinar con más precisión cuál es el Estado o Estados que han de conceder su nacionalidad. | UN | إلا أنه في حالة خلافة الدول يمكن تحديد الدولة أو الدول الملزمة منح جنسيتها تحديدا أدق. |
El acto del Estado adquiere su tenor y su forma definitiva, efectivamente, cuando el mismo se hace público o del conocimiento de por lo menos el Estado o Estados destinatarios. | UN | وفي واقع اﻷمر، يكتسب الفعل الصادر عن دولة ما معناه وشكله النهائي عند إعلانه، أو على اﻷقل عند تعريف الدولة أو الدول الموجه اليها الفعل به. |
Después de examinar tal solicitud, la Conferencia transmitirá, por intermedio de su Presidente, una invitación a ese fin al Estado o Estados interesados. | UN | ويقوم المؤتمر، بعد أن ينظر في مثل هذا الطلب، بتوجيه دعوة بهذا المعنى عن طريق رئيسه الى الدولة أو الدول المعنية. |
La invocación de esa responsabilidad por el Estado o Estados lesionados se tratará en la Parte II bis. | UN | وسوف يتناول استناد الدولة أو الدول المتضررة بتلك المسؤولية في الجزء الثاني مكررا. |
Es decir, muy claramente quedó expuesta la voluntad de esta Organización de resolver por todos los medios pacíficos factibles los conflictos entre pueblos, naciones, o Estados. | UN | وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول. |
Parece ser que se está en general de acuerdo en que en todo régimen de asignación de la pérdida, la responsabilidad principal debería recaer en la empresa; el Estado o Estados deberían asumir la responsabilidad subsidiaria. | UN | واستطرد قائلاً إنه يبدو أنه توجد موافقة عامة على أنه ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية في أي نظام لتوزيع الخسائر، وأنه ينبغي للدولة أو الدول تحمل المسؤولية الثانوية. |
La Oficina del Fiscal Principal podrá colaborar también en la investigación y enjuiciamiento de personas por un Estado o Estados. | UN | كما يمكن أن يساعد مكتب المدعى العام في التحقيق الذي تجريه دولة أو دول مع اﻷشخاص، وفي إقامة الدعوى عليهم. |
Los contrabandistas arman no sólo a terroristas, sino también a naciones o Estados beligerantes. | UN | والمهربون ليسوا فقط أفرادا إرهابيين وإنما هم أيضا أمــم أو دول في حالة حرب. |
Adujeron que se planteaban dificultades en cuanto a la determinación del Estado o Estados de origen, el Estado afectado y el daño. | UN | ولاحظوا أن الموضوع يثير صعوبات في تحديد دولة أو دول المنشأ والدولة المتضررة، فضلا عن تقدير الضرر وتحديده. |
Para alcanzar ese objetivo, se requiere una fuerte voluntad política de parte de los Estados, sean éstos ribereños o Estados que pescan en aguas distantes. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا الهدف فلا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول، سواء كانت دولا ساحلية أو دولا من التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. | UN | ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط. |
Las amenazas procedían de varias fuentes, incluidos Al-Shabaab y otras partes en los conflictos de Somalia, representantes oficiales de las autoridades regionales o Estados emergentes e intereses privados y grupos delictivos. | UN | وقد تنوعت مصادر هذه التهديدات، وشملت حركة الشباب وأطراف أخرى في النزاعات الدائرة في الصومال، والممثلون الرسميون للسلطات الإقليمية أو الولايات الناشئة وأصحاب المصالح الخاصة والإجرامية. |
Los Estados Unidos se constituyeron como una federación de entidades políticas autónomas, o Estados. | UN | وقد برزت الولايات المتحدة إلى الوجود في هيئة اتحاد لكيانات سياسية تتمتع بالاستقلال الذاتي أو ولايات. |
Así pues, a fines de 1996 el ACNUR pidió a todas las entidades de ejecución asociadas que presentaran certificados y/o Estados financieros anuales con respecto a las operaciones que habían realizado en 1995. | UN | ومن ثم، ففي نهاية عام ١٩٩٦، طلبت المفوضية إلى جميع شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات و/أو تقارير مالية سنوية عن عملياتهم في عام ١٩٩٥. |
El desglose por provincias o Estados puede proporcionar información valiosa sobre la normativa y la administración a ese nivel y hacer posible la comparación entre provincias o Estados. | UN | ويمكن للتبويب بحسب المقاطعة أو الولاية أن يقدم نظرة ثاقبة قيمة عن السياسات العامة والإدارة على هذا الصعيد وإتاحة الفرصة للمقارنة بين الولايات. |
Mi país, Siria, recalca y reitera su condena del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de su fuente o de quienes lo perpetren, ya sean personas, grupos o Estados. | UN | تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا. |
Todos van a vivir con familias ricas en Europa o Estados Unidos. | Open Subtitles | سيذهبون جميعهم للعيش مع عائلات غنيه بأوربا والولايات المتحده |