Investiguen diligentemente las denuncias plausibles de abusos o explotación por parte de sus diplomáticos y enjuicien a los responsables. | UN | التحقيق بعناية في ادعاءات الإيذاء أو الاستغلال ذات المصداقية التي يرتكبها دبلوماسيوها وتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
Desde el 1º de enero de 1990, este Tribunal tiene competencia para resolver denuncias de discriminación o explotación. | UN | ومنذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، كان لهذه المحكمة الولاية للحكم في شكاوى التمييز أو الاستغلال. |
Por ejemplo, inmigrantes prósperos, ancianos ricos y mujeres de éxito, aunque no son desfavorecidos desde el punto de vista económico, podrían ser vulnerables a diversas formas de persecución, discriminación o explotación. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يتعرض المهاجرون الموسرون وكبار السن اﻷثرياء والنساء الناجحات، وإن كانوا غير محرومين اقتصاديا، ﻷشكال مختلفة من الانتقام أو التمييز أو الاستغلال. |
La organización hará frente a todos los grupos extremistas que utilicen la religión como medio para realizar actividades terroristas, de intimidación o explotación. | UN | وسوف تقوم المنظمة بتفنيد ما تذهب إليه جميع الجماعات المتطرفة التي تستخدم الدين وسيلة للإرهاب والتخويف والاستغلال. |
Se considera que los niños que trabajan están más expuestos al peligro de ser objeto de trata o explotación sexual. | UN | ويُعتبر أن الأطفال العاملين أكثر عرضة لمخاطر الاتجار بهم أو استغلالهم جنسياً. |
El municipio debe entrar en acción si toma conocimiento de hechos de violencia o explotación sufridos por un niño o una persona con discapacidad. | UN | وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة. |
v) concesiones mercantiles atribuidas por ley o mediante contrato, con inclusión de concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. | UN | `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها. |
Recomienda asimismo al Estado Parte que refuerce su ordenamiento legislativo para proteger plenamente a los niños de todas las formas de abuso o explotación sexuales. | UN | كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
Recomienda asimismo al Estado Parte que refuerce su ordenamiento legislativo para proteger plenamente a los niños de todas las formas de abuso o explotación sexuales. | UN | كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
Recomienda asimismo al Estado Parte que refuerce su ordenamiento legislativo para proteger plenamente a los niños de todas las formas de abuso o explotación sexuales. | UN | كذلك توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي بغية حماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
Al Gobierno le preocupan los casos de acoso sexual o explotación de las trabajadoras emigrantes, en particular de las que carecen de educación y capacitación. | UN | لقد كانت حوادث المضايقة الجنسية أو الاستغلال الجنسي للعاملات المهاجرات، وخاصة القوة العاملة غير الماهرة وغير المتعلمة، موضع قلق بالنسبة للحكومة. |
:: La organización hará frente a todos los grupos extremistas que utilicen a la religión como medio para realizar actividades terroristas, de intimidación o explotación | UN | :: وستناضل ضد جميع المجموعات المتطرفة التي تستخدم الدين كأداة للإرهاب والتخويف أو الاستغلال. |
Mejorar el acceso a la educación de los niños en situación de riesgo de servidumbre involuntaria o explotación es fundamental para reducir su vulnerabilidad. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
Esas medidas incluyen una moratoria de cinco años en la asignación de dichas zonas a contratistas dedicados a actividades de exploración o explotación. | UN | وتشمل هذه الإجراءات وقفا لمدة خمس سنوات لتخصيص مثل هذه المناطق للمتعاقدين القائمين بالاستكشاف أو الاستغلال. |
Su Constitución concede a los niños protecciones especiales contra todo tipo de discriminación, abuso o explotación sexual. | UN | ويمنح دستور البلد حماية خاصة للأطفال من أي شكل من أشكال التمييز أو الإيذاء أو الاستغلال الجنسي. |
También pueden ser más propensos a ser objeto de intimidación, acoso o explotación en línea. | UN | وقد تكثر أيضا احتمالات تعرضهم للتسلط أو التحرش أو الاستغلال على الإنترنت. |
La Red de normas basadas en zonas, integrada por organismos asociados del Departamento de Bienestar Social y Desarrollo, facilita el intercambio de información sobre niños desaparecidos o sujetos a abuso o explotación sexuales. | UN | أما شبكة المعايير الموزعة على مناطق البلاد والمؤلفة من شراكات بين أجهزة وزارة الرفاه والتنمية الاجتماعية، فتيسر تبادل المعلومات عن الأطفال المفقودين والأطفال ضحايا الانتهاك والاستغلال الجنسي. |
Muchas de ellas no tenían conocimiento de que no trabajarían con el patrocinador inicial y han acabado haciendo trabajos totalmente distintos de los acordados, en ocasiones, en condiciones de trabajo forzado o explotación. | UN | وكثير منهن لم يكن على علم بأنهن لن يعملن مع الوكيل الأصلي، وانتهى بهن الأمر إلى مزاولة أعمال مختلفة تماماً عن الأعمال التي اتفق معهن عليها، ووقعن أحياناً ضحايا للسخرة والاستغلال. |
En el artículo 3 de dicha ley se estipula claramente que los culpables de secuestro o explotación de seres humanos podrán ser condenados a penas de prisión de 15 a 20 años. | UN | وتنص المادة ٣ من ذلك القانون بوضوح على أن كل من يقترف جريمة اختطاف البشر أو استغلالهم يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة. |
En 1994 se comunicaron 1.586 casos de abuso o explotación sexual, y en 1995 se notificaron 2.277. | UN | وقد تم اﻹبلاغ عن مجموع ٦٨٥ ١ حالة إيذاء أو استغلال جنسي في عام ٤٩٩١ و٧٧٢ ٢ حالة في عام ٥٩٩١. |
:: Todos los nuevos permisos de exploración o explotación minera, forestal o petrolífera | UN | :: جميع التراخيص الجديدة الخاصة باستكشاف المعادن والأخشاب والنفط و/أو استغلالها |
Transporte. Las actividades conexas relacionadas con la intermediación incluyen organizar el transporte de armas y participar en el transporte propiamente dicho (propiedad, arrendamiento o explotación de aviones o buques, etc.). | UN | 69 - النقل - وتشمل الأنشطة ذات الصلة المرتبطة بالسمسرة الترتيب لنقل الأسلحة والمشاركة في عملية النقل الفعلي (ملكية الطائرات/السفن وغيرها أو تأجيرها أو تشغيلها). |
Actualmente no hay leyes sobre trata de personas o explotación de la mujer con fines sexuales. | UN | 6-2-4- وفي الوقت الحالي لا يوجد قانون بشأن الاتجار في المرأة واستغلالها للأغراض الجنسية. |
En razón de su carácter universal, el sistema de las Naciones Unidas, con los mecanismos de coordinación interna mejorados que ha pedido la Asamblea General, debe asumir el liderazgo de las actividades intergubernamentales para asegurar el funcionamiento y la protección del ciberespacio a fin de impedir que no sea objeto de abuso o explotación por los delincuentes o terroristas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، نظرا إلى طابعها العالمي، ومع تحسين آليات التنسيق الداخلي حسبما نادت بذلك الجمعية العامة، أن تقوم بدور رائد في الأنشطة الحكومية الدولية لكفالة تشغيل الفضاء الحاسوبي وحمايته حتى لا يقوم مجرمون أو إرهابيون بإساءة استخدامه أو استغلاله. |
Creación o explotación de embalses | UN | إنشاء الخزان أو تشغيله |
4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que establezcan arreglos apropiados, en la medida necesaria, de conformidad con su legislación interna en materia de investigaciones y procedimientos, a fin de facilitar el intercambio, entre esas organizaciones o asociaciones y las autoridades competentes, de información apropiada relativa a la búsqueda de niños desaparecidos u objeto de abusos o explotación sexuales. | UN | 4- يهيب بالدول الأعضاء أن تضع ترتيبات ملائمة إلى الحد الضروري، وفقا لتشريعاتها المتعلقة بالتحقيقات والاجراءات القضائية، لتيسير تبادل المعلومات المناسبة بين تلك المنظمات أو الرابطات والسلطات المختصة فيما يتعلق بتتبع الأطفال المفقودين أو الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا. |