Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? | UN | هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟ |
)Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de que se escuche al Observador de Suiza en relación con este tema del programa? | UN | هل أعتبر أنه لا يوجد أي اعتراض على الاقتراح بالاستماع إلى المراقب عن سويسرا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال؟ |
No se hicieron objeciones a estas propuestas y los Copresidentes estimaron que podían ser sometidas a la Quinta Reunión. | UN | ولم يُعرب عن أي اعتراضات على هذه المقترحات ورأت الرئاسة المشتركة أن تعرضها على الاجتماع الخامس. |
He suprimido el texto que anteriormente se presentaba tachado, ya que había habido objeciones a esa propuesta cuando se introdujo anteriormente. | UN | قمتُ بمحو النص الوارد سابقاً كنص مشطوب، إذ كانت هناك اعتراضات على هذا الاقتراح عند تقديمه في السابق. |
Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. | UN | فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى. |
Es importante formular objeciones a las reservas cuando se considera que éstas son incompatibles con el objeto y fin de un tratado. | UN | وإن من المهم الاعتراض على التحفظات عندما يوجد أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
No hubo objeciones a la aprobación por consenso del proyecto de instrumento. | UN | ولم يكن هناك اعتراض على اعتماد مشروع الصك بتوافق الآراء. |
Habida cuenta de su recomendación anterior, la Comisión Consultiva no tuvo objeciones a esa propuesta. | UN | وبالنظر إلى التوصية السابقة، للجنة الاستشارية، فلم يكن لديها اعتراض على هذا المقترح. |
De no haber objeciones a esas peticiones, someteré primero a votación el párrafo 4 de la parte dispositiva. | UN | وما لم يكن هناك اعتراض على هذين الطلبين، سأطرح للتصويت أولا الفقرة 4 من المنطوق. |
La Comisión Consultiva no opone objeciones a las propuestas del Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a sus propuestas de reasignación de puestos. | UN | وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراحاته بشأن إعادة توزيع الوظائف. |
La Comisión Consultiva no opone objeciones a las propuestas del Secretario General. | UN | ولم تبد اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام. |
Tomó nota de que el Estado parte no planteaba objeciones a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تثر اعتراضات على قبول البلاغ. |
Se han planteado objeciones a este enfoque por varios motivos. | UN | وقد أثيرت اعتراضات على هذا النهج ﻷسباب كثيرة. |
No tenemos objeciones a lo que hizo el Presidente interino. | UN | وليست لدينا اعتراضات على ما قام به الرئيس بالنيابة. |
La OOPS está presentando actualmente sus objeciones a las prácticas israelíes en una sesión de la Cuarta Comisión. | UN | وأضاف أن وكالة الأونروا تشير حالياً إلى الاعتراضات على الممارسات الإسرائيلية في اجتماع اللجنة الرابعة. |
Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. | UN | ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية. |
Habida cuenta de la difícil situación del mercado de trabajo en las zonas rurales, las mujeres con frecuencia decidían no formular objeciones a esas condiciones de empleo. | UN | ومع مراعاة صعوبة الحالة في سوق العمل في المناطق الريفية، كثيرا ما تختار المرأة عدم الاعتراض على شروط العمل تلك. |
La Comisión no tiene objeciones a que se mantenga ese puesto. | UN | واللجنة لا تعترض على استمرار تلك الوظيفة. |
Otras delegaciones no plantearon objeciones a las propuestas. | UN | ولم تبد وفود أخرى اعتراضا على الاقتراحات. |
La Junta no formuló objeciones a las medidas propuestas por el Centro de Derechos Humanos en respuesta a dichas peticiones. | UN | ولم يواجه اﻹجراء الذى اقترح مركز حقوق اﻹنسان اتخاذه استجابة لهذه الطلبات أي اعتراض من المجلس. |
Por lo demás, se había observado también que los Estados, incluso al formular objeciones a reservas contrarias al objeto y fin del tratado, rara vez habían excluido la aplicación del tratado entre ellos y el Estado reservatario. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أنه قلما استبعدت الدول، حتى في حالة اعتراضها على تحفظات مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها، تطبيق المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Teniendo en cuenta los problemas prácticos y políticos, no está clara la importancia que debe otorgarse al hecho de no presentar objeciones a una reserva. | UN | ونظراً للمشاكل العملية والسياسية، فليس من الواضح ماذا يترتب على عدم القيام بالاعتراض على التحفظ. |
Un testigo puede presentar objeciones a formular toda declaración que pueda tender a incriminarlo. | UN | يجوز للشاهد أن يعترض على اﻹدلاء بأي بيان قد يؤدي إلى تجريمه أو تجريمها. |
El Primer Ministro Sharon ya ha manifestado 14 objeciones a la hoja de ruta, y no ha venido expresando mediante sus políticas ninguna buena intención. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء شارون بالفعل عن 14 اعتراضاً على خارطة الطريق، ولم يعرب من خلال سياساته عن أية نوايا حسنة. |
Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. | UN | وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية. |
El orador no recuerda que ninguna delegación haya formulado objeciones a que se aprobaran las disposiciones referentes a las dietas por misión. | UN | وقال إنه لا يتذكر أن هناك أي وفد اعترض على اعتماد اﻷحكام المتعلقة ببدلات اﻹعاشة الخاصة بالبعثات. |
También reiteró su anterior exhortación al Sr. Diallo de que recurriera a medios jurídicos para dar expresión a sus objeciones a los resultados provisionales anunciados en esa ocasión. | UN | ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة. |