"objetor" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستنكف
        
    • المعترضة
        
    • الاستنكاف
        
    • للمستنكف
        
    • استنكافه
        
    • كمستنكف استنكافاً
        
    • مستنكف
        
    • معارض
        
    • يشارك فيها الشخص
        
    • الرافضين أداء الخدمة العسكرية بدافع
        
    • المعارض للتجنيد
        
    • مستنكفاً ضميرياً
        
    También es motivo de preocupación el hecho de que la presentación de solicitudes para que se reconozca la condición de objetor de conciencia no implica la suspensión temporal de la movilización del solicitante. UN ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب.
    Se concede la condición de objetor de conciencia a toda persona que objete al servicio militar por razones de conciencia. UN ويُمنح مركز المستنكف الضميري لكل شخص يرفض الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    Se concede la condición de objetor de conciencia a todo el que objete al servicio militar por razones de esa índole. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري للشخص الذي يرفض أداء الخدمة العسكرية ﻷسباب يمليها عليه ضميره.
    En otras palabras, el Estado objetor acepta la reserva pero saca de ella consecuencias que van más allá de lo que el autor de la reserva hubiera deseado. UN وبعبارة أخرى، توافق الدولة المعترضة على التحفظ ولكنها تستخلص منه نتائج تذهب إلى أبعد مما أرادته الجهة صاحبة التحفظ.
    No existe una lista detallada de creencias que motiven que una persona pueda ser liberada de prestar servicio activo como objetor de conciencia. UN ولا توجد قائمة مفصلة بالمعتقدات التي يمكن على أساسها إعفاء الشخص من الخدمة العاملة بسبب الاستنكاف الضميري.
    Belarús: En la actualidad hay distintas opciones para un objetor de conciencia, las dos poco agradables: si es suficientemente acomodado, puede adquirir por unos 250 dólares de los EE.UU. un falso certificado médico que lo declare no apto para el servicio o, si no dispone de recursos, puede esconderse. UN بيلاروس: هناك خياران أمام المستنكف الضميري في بيلاروس في الوقت الرهن. كلاهما غير سار.
    En la actualidad, el único objetor de conciencia encarcelado por motivos no religiosos es Nicos Karanicas. UN أما اﻵن فإن المستنكف اﻷوحد ﻷسباب غير دينية، والذي لا يزال في السجن هو نيكوس كارانيكاس.
    Se reconoce la condición de objetor de conciencia a toda persona que se oponga al servicio militar por motivos de conciencia. UN ويمنح مركز المستنكف الضميري لأي شخص يعترض على الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير.
    En este caso el objetor de conciencia podrá ser destinado a otro tipo de servicios en la defensa civil. UN وفي هذه الحالة، يمكن تكليف المستنكف الضميري بأداء خدمة بديلة في إطار خدمة الدفاع المدني.
    Así, el Ministro de las Fuerzas Armadas podía denegar una solicitud y no existía un derecho automático al estatuto de objetor de conciencia. UN وبالتالي، يمكن لوزير القوات المسلحة أن يرفض طلباً ولا يوجد حق تلقائي في مركز المستنكف الضميري.
    Según el letrado, por consiguiente, era evidente que se evaluaban los motivos del objetor de conciencia. UN ومن الواضح إذن وفقاً للمحامي أنه كان يجري اختبار بواعث المستنكف الضميري.
    Dicha definición evitaría la posibilidad de que un Estado objetor pudiera dar efectos inapropiados a su objeción. UN ومن شأن وضع تعريف تفادي إمكانية أن تجعل الدولة المعترضة اعتراضها ذا آثار غير مناسبة.
    Ahora bien, en virtud del párrafo 4 del artículo 20, el Estado objetor puede restablecer la igualdad que considera amenazada por la reserva impidiendo la entrada en vigor del tratado entre el Estado que formula la reserva y él mismo. UN بيد أنه، وبموجب الفقرة ٤ من المادة ٢٠، يمكن للدولة المعترضة أن تعيد المساواة التي ترى أن التحفظ يهددها، وذلك عن طريق الحيلولة دون نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفظة وبينها هي.
    Ese procedimiento permitiría también al Estado objetor reservarse su posición sin quedar obligado por aquiescencia, aunque la delegación de Austria considera, no obstante, que la regla de los 12 meses es inaplicable a las reservas ilícitas, que son inválidas ab initio. UN ومثل هذا اﻹجراء من شأنه أيضا أن يمكﱢن الدولة المعترضة من أن تتمسك بموقفها دون أن تكون ملتزمة بالقبول الضمني، رغم أن وفده يرى أن قاعدة اﻹثنى عشر شهرا لا تنطبق على التحفظات غير المباحة التي هي غير سليمة بداية.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que una política que permita que la condición de objetor de conciencia dependa de objeciones a una guerra concreta adolecería de un problema inherente de injusticia y posibilitaría la discriminación. UN وخلصت المحكمة إلى أن انتهاج سياسة تجيز الاستنكاف الضميري استناداً إلى معارضة حرب معينة ينطوي على إجحاف متأصل واحتمال التمييز.
    Todas las actividades de educación y servicio para un objetor de conciencia se llevan a cabo en instituciones civiles y en su administración. UN ويتم كل من التعليم والخدمة بالنسبة للمستنكف الضميري بالمؤسسات المدنية وفي هيئات إدارتها.
    No debe crear una situación en que un auténtico objetor de conciencia pueda verse obligado a renunciar a invocar su objeción. UN وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه.
    El 29 de octubre de 1990, al comienzo de su servicio militar, el autor manifestó nuevamente que debido a su condición de objetor de conciencia " total " se veía imposibilitado para prestar cualquier tipo de servicio militar, y se negó a ponerse un uniforme cuando así se lo ordenó un oficial. UN وفي بداية فترة خدمته العسكرية، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، صرح صاحب البلاغ مرة أخرى بأنه بحكم وضعه كمستنكف استنكافاً ضميرياً " تاماً " عن أداء الخدمة العسكرية، لا يستطيع أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وأنه رفض بالتالي ارتداء البزة العسكرية عندما أمره الضابط بذلك.
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    De hecho, esos antecedentes penales se referían a su condena y encarcelamiento nueve años antes como objetor de conciencia. UN وهذه السابقة الجنائية مرتبطة في الواقع بإدانته وحبسه تسع سنوات في وقت سابق لأنه معارض ضميريا.
    En esa ley las objeciones de conciencia se definen como: " objeciones de conciencia insalvables al cumplimiento del servicio militar en persona, a causa de los medios violentos que el objetor podría verse en la necesidad de utilizar durante la prestación del servicio en las fuerzas armadas neerlandesas " . UN والاستنكافات الضميرية معرفة في القانون بأنها: " استنكافات ضميرية لا تقاوم عن أداء الخدمة العسكرية شخصيا بسبب اسنخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية " .
    La condición de objetor de conciencia debería determinarse bajo el control de una jurisdicción civil independiente e imparcial, que ofreciera todas las garantías de un procedimiento equitativo, cualquiera que fuese la etapa del servicio militar en que se invocara. UN ينبغي البت في وضع الرافضين أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير تحت إشراف محكمة مدنية مستقلة ومحايدة تكفل جميع الضمانات لإجراء محاكمة عادلة، بغض النظر عن أي مرحلة من الحياة العسكرية التي يجري الرفض فيها.
    48. Si la solicitud de la condición de objetor de conciencia se presenta antes de la incorporación a filas, no debe haber obstáculo para que una instancia independiente, bajo el control del juez civil de derecho común, asuma la competencia. UN 48- وعند تقديم طلب للحصول على وضع المعارض للتجنيد بدافع الضمير قبل الالتحاق بالخدمة العسكرية ينبغي عدم وجود أي قيود على اختصاص هيئة مستقلة تخضع لإشراف قاض مدني مختص بموجب القانون العام.
    La Ley del servicio nacional prevé, en su artículo 24, la exención del servicio militar cuando alguien es objetor de conciencia. UN وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more