Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين. |
Al proceder así, la Comisión podría obtener resultados a su debido tiempo, teniendo en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وبذلك ينتظر أن تتمكن لجنة القانون الدولي من تحقيق نتائج في المواد المقررة، مع مراعاة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El Comité también ha subrayado la importancia de obtener resultados concretos y mensurables al respecto. | UN | كما شددت اللجنة على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في هذا الصدد. |
Ello exige un examen profundo del perfil del personal y las competencias que el Fondo necesita desarrollar para obtener resultados. | UN | ويستدعي ذلك دراسة وثيقة للصورة العامة للموظفين وما يحتاجه الصندوق من كفاءات للتطوير من أجل تحقيق النتائج. |
Se está prestando mayor atención a la programación integrada para obtener resultados sostenidos. | UN | ويجري التشديد أكثر على البرامج المتكاملة من أجل تحقيق النتائج المستدامة. |
No obstante, no está claro que los organismos interesados estén determinados a obtener resultados concretos. | UN | وان كان تصميم المؤسسات المعنية على الحصول على نتائج واقعية لا يبدو واضحا. |
Todos los Estados Miembros deben colaborar para poder obtener resultados concretos durante el actual período de sesiones a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
Sólo si trabajamos juntos -- asegurando una mutua rendición de cuentas -- seremos capaces de obtener resultados tangibles y duraderos. | UN | وعملنا معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة، مع المساءلة المتبادلة فيما بيننا. |
Sería absurdo que no pudiéramos obtener resultados concretos en materia de desarrollo a partir de esos recursos tan arduamente logrados. | UN | وإذا عجزنا عن تحقيق نتائج إنمائية ملموسة من موارد حصلنا عليها بشق الأنفس فسيكون ذلك بلا معنى. |
No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. | UN | غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل. |
En esta esfera, como en muchas otras, la credibilidad de la Organización se mide por la capacidad que tenga de obtener resultados concretos sobre el terreno. | UN | وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى، فإن مصداقية اﻷمم المتحدة تقاس بقدرتها على تحقيق نتائج محددة في الميدان. |
Para poder obtener resultados satisfactorios, deberán respetarse los imperativos de objetividad, transparencia y equidad. | UN | ولذلك لا بد من احترام شروط الموضوعية والشفافية والمساواة إذا ما أريد تحقيق نتائج مرضية. |
Creemos que, con los esfuerzos conjuntos de todos los países, el próximo año podremos obtener resultados positivos aceptables para todas las partes. | UN | ونعتقد أننا بالجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان، سنتمكن في العام المقبل من تحقيق نتائج ايجابية مقبولة لجميع اﻷطراف. |
Ahora bien, del examen realizado para este gobierno se desprende que en la práctica puede ser difícil obtener resultados satisfactorios mediante la opción de la participación en el capital social. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Opinamos que hay que avanzar en cada una de esas áreas para que las Naciones Unidas puedan obtener resultados y garantizar su pertinencia y eficacia. | UN | وفي رأينا أنه يتعين إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق النتائج وضمان أهميتها وفعاليتها. |
Como en el proceso del marco lógico, la responsabilidad de obtener resultados o productos recae en los programas o proyectos. | UN | وكما هي الحال في عملية الإطار المنطقي، فإن مسؤولية تحقيق النتائج أو النواتج منوطة بالبرامج والمشاريع. |
La cooperación directa de la comunidad internacional es la forma más eficaz de obtener resultados. | UN | من ثم فإن التعاون المباشر مع المجتمع الدولي هو أكثر الوسائل فعالية في تحقيق النتائج المتوخاة. |
No es fácil obtener resultados impresionantes en sólo unos cuantos meses recurriendo al mercado local. | UN | وليس من السهل في الوقت الراهن الحصول على نتائج جذرية في بضعة أشهر عن طريق الاستعانة بالسوق المحلية. |
Aun cuando no sea posible obtener resultados espectaculares cada año, no hay justificación alguna para permanecer en un estancamiento inaceptable. | UN | وإذا لم يكن بالمستطاع إحراز نتائج باهرة في كل عام، لا يوجد أي مبرر للتوقف في مأزق غير مقبول. |
Los instrumentos reglamentarios se suelen utilizar combinados y con el tiempo se los suele modificar para obtener resultados óptimos. | UN | وكثيراً ما تُستخدم مجموعة من الأدوات التنظيمية التي يتم تعديلها مع مرور الوقت لتحقيق نتائج مثلى. |
Es necesario contar con herramientas eficaces y que funcionen para obtener resultados tangibles y alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | ومن أجل الخروج بنتائج ملموسة وتحقيق أهدافنا المشتركة، فإننا بحاجة إلى أدوات وظيفية وفعالة. |
Mejorar los sistemas educativos actuales para obtener resultados es importante, pero no será suficiente. | TED | الآن، تحسين الأنظمة التعليمية الحالية لتحقيق النتائج شيء مهم ولكنه غير كافٍ. |
Sin embargo, a lo largo de los últimos tres años el debate sobre la reforma ha avanzado lentamente, como si hubiera olvidado la necesidad de obtener resultados. | UN | ومع ذلك، ســارت مناقشــة اﻹصلاح على مدى السنوات الثلاث الماضيــة ببــطء وكأننــا نســينا الحاجة الى إحراز النتائج. |
21. Fortalecimiento adicional de la capacidad de los programas humanitarios de obtener resultados en materia de igualdad entre los géneros. | UN | 21 - مواصلة تعزيز القدرات فيما يتعلق بتحقيق النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين في سياق البرامج الإنسانية. |
La comunidad internacional espera de nosotros una señal de aliento y un mensaje de esperanza; por lo tanto tenemos la obligación de obtener resultados. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي الى إشارة مشجعة ورسالة أمل. ولذلك فنحن ملتزمون بتحقيق نتائج. |
Esperamos que en la próxima reunión de dicho Grupo sea posible obtener resultados más sustanciales. | UN | ونأمل أن يتسنى للفريق في اجتماعه القادم أن يحقق نتائج أساسية بدرجة أكبر. |
Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
Desean servir de catalizadores para movilizar a la comunidad internacional y obtener resultados importantes en esa esfera. | UN | وتسعى المجموعة الى الاضطلاع بدور حفاز لتعبئة المجتمع الدولي وتحقيق نتائج جوهرية من خلال ذلك. |
Un TCPMF es fundamental para obtener resultados a este respecto. | UN | ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد. |
La Secretaría no debía utilizar solamente los cuestionarios, sino que también debía explorar otros métodos de evaluación que permitieran obtener resultados útiles. | UN | وقالوا انه ينبغي لﻷمانة ألا تكتفي باستخدام الاستبيانات، وأن تستكشف أيضا أساليب أخرى للتقييم يمكن أن تحقق نتائج مفيدة. |