En el sector de Kuito, la UNITA ocupó inicialmente varias zonas, obligando a las Fuerzas Armadas Angoleñas a detener su operación contra Andulo. | UN | وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو. |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
En 1996 ocupó el puesto de Jefe Adjunto de la Misión de Finlandia en Moscú. | UN | وفي عام 1996، شغل السفير ساريفا منصب نائب رئيس البعثة الفنلندية في موسكو. |
Entre 1978 y 1986, el país ocupó su vicepresidencia y, actualmente, es miembro de la mesa ejecutiva a título de asesor. | UN | وقد تولت نيابة رئاستها من عام 1978 إلى عام 1986، وهي تشغل حاليا عضوية المكتب التنفيذي بصفة استشارية. |
Posteriormente, la Guardia Nacional de Georgia ocupó la capital de Abjasia, Sukhumi, luego de enfrentamientos armados que ocasionaron cientos de víctimas mortales, la mayoría civiles. | UN | وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين. |
El comportamiento de Israel en las tierras árabes que ocupó hacen que sea el máximo perpetrador de actos de terrorismo de Estado. | UN | وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة. |
El puesto de Relator es ocupado por un miembro del grupo regional que ocupó el puesto de Presidente durante el año anterior. | UN | ويتولى منصب المقرر المجموعة اﻹقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق. |
Es un buen tipo. Se ocupó de la protesta del mes pasado. | Open Subtitles | إنه رجل جيد لقد تولى أمر اللإحتجاج في متنزه فراير |
- Durante la vista de la Presidenta en ejercicio de la CSCE, Sra. Margareta af Ugglas, a la zona, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Zangelan; | UN | ـ وفي أثناء زيارة السيدة مارغاريتا آف أوغلاس، الرئيسة المؤقتة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، احتلت أرمينيا منطقة زنغيلان اﻷذربيجانية؛ |
En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. | UN | ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات. |
El Japón ocupó los países asiáticos durante la segunda guerra mundial y cometió graves crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية. |
En nuestras consultas ocupó un lugar importante la cuestión de la nueva ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ومسألة مزيد توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح احتلت أيضاً مكانة ملائمة في مشاوراتنا في المؤتمر. |
ocupó ese cargo en 1987, tras haber ocupado cargos en muchos ministerios importantes de su país. | UN | لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده. |
Como lo mencionara el representante de Egipto, antes de ocupar su cargo actual ocupó varios cargos importantes. | UN | وقبل أن يشغل منصبه الحالي، كما ذكر ممثل مصر، شغل عددا من المناصب الهامة. |
Más recientemente, una nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos ocupó su cargo. | UN | مؤخرا، تولت مفوضة جديدة لحقوق اﻹنسان مهام عملها. |
Ese tema del programa de la Subcomisión ocupó prácticamente toda la primera semana de trabajo y tres largas e intensas sesiones de adopción de resoluciones. | UN | ولقد احتل هذا البند من جدول أعمال اللجنة الفرعية الاسبوع اﻷول من العمل كله تقريباً وثلاث جلسات طويلة ومكثفة لاعتماد القرارات. |
Además, en última instancia Israel debe retirarse de todos los territorios árabes que ocupó en 1967 como condición previa para crear la paz justa, amplia y permanente que todos anhelamos. | UN | كما أن على إسرائيل أن تقوم بالانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 كشرط لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل الذي يأمل الجميع بتحقيقه. |
La situación en África ocupó gran parte del tiempo del Consejo, y se consideró un tema general por derecho propio. | UN | وقد شغلت الحالة في أفريقيا كثيرا من وقت المجلس واعتبرت في حد ذاتها بندا عاما. |
Durante todo el año 2007 la delegación de Italia ocupó la Vicepresidencia. | UN | وشغل وفد إيطاليا منصب نائب رئيس اللجنة طوال عام 2007. |
Últimamente ocupó el cargo de Embajador de los Países Bajos en Irlanda. | UN | وتولى في آخر مهمة له منصب سفير هولندا لدى آيرلندا. |
Por un lado, la Conferencia se ocupó de la cuestión de las garantías negativas de seguridad (GNA) dentro de los límites de un Comité ad hoc durante un período considerable. | UN | ومن ناحية أخرى، عالج المؤتمر موضوع ضمانات اﻷمن السلبية داخل إطار لجنة مخصصة لفترة زمنية كبيرة. |
También este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ocupó de los océanos y los mares como uno de sus temas. | UN | وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها. |
Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Vicedirectora del Departamento de Legislación Tributaria y Directora de la División de Impuestos Directos, Ministerio de Finanzas. | UN | وتشمل الوظائف السابقة التي شغلتها: نائبة مدير إدارة التشريع الضريبي؛ ورئيسة شعبة الضرائب المباشرة في وزارة المالية. |
Posteriormente, la República de Armenia recurrió a la agresión armada contra la República Azerbaiyana y ocupó una parte considerable del territorio de Azerbaiyán. | UN | وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان. |
A mediados de 1996 se estableció y ocupó el puesto de Director de Operaciones, que abarca la función de Director Ejecutivo Adjunto. | UN | ١٦ - وتم إنشاء وظيفة مدير عمليات، التي تشمل مهام نائب المدير التنفيذي، وتم شغلها في منتصف عام ١٩٩٦. |