"ocupó" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتلت
        
    • شغل
        
    • تولت
        
    • احتل
        
    • احتلتها
        
    • شغلت
        
    • تولى
        
    • وشغل
        
    • وتولى
        
    • عالج
        
    • عالجت
        
    • احتﻻل
        
    • التي شغلتها
        
    • واحتلت
        
    • شغلها
        
    En el sector de Kuito, la UNITA ocupó inicialmente varias zonas, obligando a las Fuerzas Armadas Angoleñas a detener su operación contra Andulo. UN وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو.
    En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. UN وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد.
    En 1996 ocupó el puesto de Jefe Adjunto de la Misión de Finlandia en Moscú. UN وفي عام 1996، شغل السفير ساريفا منصب نائب رئيس البعثة الفنلندية في موسكو.
    Entre 1978 y 1986, el país ocupó su vicepresidencia y, actualmente, es miembro de la mesa ejecutiva a título de asesor. UN وقد تولت نيابة رئاستها من عام 1978 إلى عام 1986، وهي تشغل حاليا عضوية المكتب التنفيذي بصفة استشارية.
    Posteriormente, la Guardia Nacional de Georgia ocupó la capital de Abjasia, Sukhumi, luego de enfrentamientos armados que ocasionaron cientos de víctimas mortales, la mayoría civiles. UN وبعد ذلك احتل الحرس الوطني لجورجيا سوخومي، عاصمة أبخازيا، بعد اشتباكات مسلحة أسفرت عن مقتل مئات من اﻷشخاص معظمهم من المدنيين.
    El comportamiento de Israel en las tierras árabes que ocupó hacen que sea el máximo perpetrador de actos de terrorismo de Estado. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    El puesto de Relator es ocupado por un miembro del grupo regional que ocupó el puesto de Presidente durante el año anterior. UN ويتولى منصب المقرر المجموعة اﻹقليمية التي شغلت منصب الرئيس في العام السابق.
    Es un buen tipo. Se ocupó de la protesta del mes pasado. Open Subtitles إنه رجل جيد لقد تولى أمر اللإحتجاج في متنزه فراير
    - Durante la vista de la Presidenta en ejercicio de la CSCE, Sra. Margareta af Ugglas, a la zona, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Zangelan; UN ـ وفي أثناء زيارة السيدة مارغاريتا آف أوغلاس، الرئيسة المؤقتة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، احتلت أرمينيا منطقة زنغيلان اﻷذربيجانية؛
    En segundo lugar, observo con satisfacción que el tema del desarrollo económico y social ocupó un lugar central en la mayoría de las intervenciones. UN ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات.
    El Japón ocupó los países asiáticos durante la segunda guerra mundial y cometió graves crímenes de lesa humanidad. UN فقد احتلت اليابان البلدان اﻵسيوية خلال الحرب العالمية الثانية وارتكبت جرائم فظيعة ضد اﻹنسانية.
    En nuestras consultas ocupó un lugar importante la cuestión de la nueva ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. UN ومسألة مزيد توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح احتلت أيضاً مكانة ملائمة في مشاوراتنا في المؤتمر.
    ocupó ese cargo en 1987, tras haber ocupado cargos en muchos ministerios importantes de su país. UN لقد تولى منصبه في عام ١٩٨٧، بعد أن شغل مناصب في العديد من الوزارات الهامة في بلده.
    Como lo mencionara el representante de Egipto, antes de ocupar su cargo actual ocupó varios cargos importantes. UN وقبل أن يشغل منصبه الحالي، كما ذكر ممثل مصر، شغل عددا من المناصب الهامة.
    Más recientemente, una nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos ocupó su cargo. UN مؤخرا، تولت مفوضة جديدة لحقوق اﻹنسان مهام عملها.
    Ese tema del programa de la Subcomisión ocupó prácticamente toda la primera semana de trabajo y tres largas e intensas sesiones de adopción de resoluciones. UN ولقد احتل هذا البند من جدول أعمال اللجنة الفرعية الاسبوع اﻷول من العمل كله تقريباً وثلاث جلسات طويلة ومكثفة لاعتماد القرارات.
    Además, en última instancia Israel debe retirarse de todos los territorios árabes que ocupó en 1967 como condición previa para crear la paz justa, amplia y permanente que todos anhelamos. UN كما أن على إسرائيل أن تقوم بالانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967 كشرط لتحقيق السلام العادل والدائم والشامل الذي يأمل الجميع بتحقيقه.
    La situación en África ocupó gran parte del tiempo del Consejo, y se consideró un tema general por derecho propio. UN وقد شغلت الحالة في أفريقيا كثيرا من وقت المجلس واعتبرت في حد ذاتها بندا عاما.
    Durante todo el año 2007 la delegación de Italia ocupó la Vicepresidencia. UN وشغل وفد إيطاليا منصب نائب رئيس اللجنة طوال عام 2007.
    Últimamente ocupó el cargo de Embajador de los Países Bajos en Irlanda. UN وتولى في آخر مهمة له منصب سفير هولندا لدى آيرلندا.
    Por un lado, la Conferencia se ocupó de la cuestión de las garantías negativas de seguridad (GNA) dentro de los límites de un Comité ad hoc durante un período considerable. UN ومن ناحية أخرى، عالج المؤتمر موضوع ضمانات اﻷمن السلبية داخل إطار لجنة مخصصة لفترة زمنية كبيرة.
    También este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ocupó de los océanos y los mares como uno de sus temas. UN وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها.
    Entre los puestos que ocupó anteriormente cabe mencionar los siguientes: Vicedirectora del Departamento de Legislación Tributaria y Directora de la División de Impuestos Directos, Ministerio de Finanzas. UN وتشمل الوظائف السابقة التي شغلتها: نائبة مدير إدارة التشريع الضريبي؛ ورئيسة شعبة الضرائب المباشرة في وزارة المالية.
    Posteriormente, la República de Armenia recurrió a la agresión armada contra la República Azerbaiyana y ocupó una parte considerable del territorio de Azerbaiyán. UN وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان.
    A mediados de 1996 se estableció y ocupó el puesto de Director de Operaciones, que abarca la función de Director Ejecutivo Adjunto. UN ١٦ - وتم إنشاء وظيفة مدير عمليات، التي تشمل مهام نائب المدير التنفيذي، وتم شغلها في منتصف عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more