"opiniones sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء بشأن
        
    • وجهات النظر بشأن
        
    • الآراء حول
        
    • آرائها بشأن
        
    • آرائهم في
        
    • آراء بشأن
        
    • وجهات النظر حول
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • اﻵراء في
        
    • وجهات النظر فيما يتعلق
        
    • آراء حول
        
    • الآراء عن
        
    • لوجهات النظر بشأن
        
    • للآراء بشأن
        
    • الرأي بشأن
        
    Representantes de la industria, el mundo académico y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل.
    Consideramos que esta convergencia de opiniones sobre la importancia de la NEPAD para el desarrollo de África es un buen augurio para los pueblos de África. UN وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا.
    Sin embargo, nuestra esperanza no se concretó debido a la divergencia de opiniones sobre la elaboración del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN بيد أن آمالنا قد تبددت بسبب تفرق بعض الآراء بشأن وضع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    En ambas ocasiones, en consultas privadas, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación. UN وفي كلتا المناسبتين، تبادل أعضاء المجلس، في مشاورات خاصة، وجهات النظر بشأن الوضع.
    Además, intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Guinea y su posible efecto en la región del río Mano. UN كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو.
    El propósito de las reuniones era escuchar una gran variedad de opiniones sobre la situación en la subregión. UN وكان الهدف من الاجتماعات هو الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن الوضع في المنطقة دون الإقليمية.
    Se presentaron distintas opiniones sobre la interpretación y la aplicabilidad de dicho párrafo a los criterios para la incorporación como miembro del Consejo. UN وقد تباينت الآراء بشأن تفسير نص هذه المادة وانطباقها على معايير نيل عضوية المجلس.
    El Tribunal Constitucional también emite opiniones sobre la conformidad de los tratados con la Constitución en el proceso de ratificación de tales tratados. UN كما تصدر المحكمة الدستورية الآراء بشأن توافق المعاهدات مع الدستور أثناء عملية التصديق على هذه المعاهدات.
    Los miembros del Cuarteto intercambiaron opiniones sobre la propuesta de la Federación de Rusia de celebrar una reunión internacional de expertos en Moscú. UN وتبادل أعضاء المجموعة الرباعية الآراء بشأن الاقتراح الروسي بعقد اجتماع دولي للخبراء في موسكو.
    :: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. UN تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور.
    :: Intercambiar opiniones sobre la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor y los esfuerzos que se realizan para resolver ese problema. UN تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة.
    :: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. UN تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la labor de su Oficina y expresaron sus opiniones sobre la situación en Darfur. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور.
    Existen diversas opiniones sobre la existencia o no de un derecho de las Naciones Unidas. UN وتختلف الآراء حول وجود أو عدم وجود قانون للأمم المتحدة.
    A esos efectos, sería útil disponer de más información y que las delegaciones tuvieran la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la propuesta. UN وينبغي لهذا الغرض توفير المزيد من المعلومات وتمكين الوفود من فرصة إبداء آرائها بشأن ذلك المقترح.
    Al respecto, varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre la utilidad de la modificación del derecho de veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    La Reunión tenía por objeto brindar a los expertos técnicos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la mejor manera de abordar el asunto. UN ثم انعقد الاجتماع ليُفسَح المجال للخبراء التقنيين ليتبادلوا وجهات النظر حول كيفية التصدي للقضية.
    Las opiniones sobre la migración están tan polarizadas que es difícil mantener un debate racional sobre este tema. UN وقد اتجهت الآراء المتعلقة بالهجرة نحو قطبين متناقضين لدرجة جعلت من الصعوبة بمكان تنظيم مناقشة عقلانية لهذه المسألة.
    También nos complace señalar que el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano organizó un foro para el intercambio de opiniones sobre la labor del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن اللجنة نظمت محفلا لتبادل اﻵراء في عمل اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Las opiniones sobre la necesidad de establecer nuevos mecanismos judiciales no siempre coincidían. UN واختلفت وجهات النظر فيما يتعلق بضرورة إنشاء أي آلية قضائية جديدة.
    Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. UN وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥.
    En las consultas plenarias celebradas a continuación, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Côte d ' Ivoire. UN وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار.
    Tuvo lugar un intercambio general de opiniones sobre la posibilidad de negociar una convención internacional a partir de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Los representantes asiáticos de la Mesa del Comité Preparatorio de la Conferencia de 2001 también hicieron declaraciones, y se produjo un intercambio oficioso de opiniones sobre la Conferencia. UN وأدلى الممثلون الآسيويون في مكتب اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2001 ببيانات، كما جرى تبادل غير رسمي للآراء بشأن المؤتمر.
    Además, reconocemos que puede haber diferentes opiniones sobre la objetividad de los órganos independientes en esta esfera. UN إضافة إلى ذلك، نسلم بإمكان وجود تفاوت في الرأي بشأن موضوعية أي هيئة مستقلة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more