Representantes de la industria, el mundo académico y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. | UN | وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل. |
Consideramos que esta convergencia de opiniones sobre la importancia de la NEPAD para el desarrollo de África es un buen augurio para los pueblos de África. | UN | وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا. |
Sin embargo, nuestra esperanza no se concretó debido a la divergencia de opiniones sobre la elaboración del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | بيد أن آمالنا قد تبددت بسبب تفرق بعض الآراء بشأن وضع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
En ambas ocasiones, en consultas privadas, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación. | UN | وفي كلتا المناسبتين، تبادل أعضاء المجلس، في مشاورات خاصة، وجهات النظر بشأن الوضع. |
Además, intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Guinea y su posible efecto en la región del río Mano. | UN | كما تبادلوا الآراء حول الحالة في غينيا والأثر الذي يمكن أن تتركه على منطقة نهر مانو. |
El propósito de las reuniones era escuchar una gran variedad de opiniones sobre la situación en la subregión. | UN | وكان الهدف من الاجتماعات هو الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن الوضع في المنطقة دون الإقليمية. |
Se presentaron distintas opiniones sobre la interpretación y la aplicabilidad de dicho párrafo a los criterios para la incorporación como miembro del Consejo. | UN | وقد تباينت الآراء بشأن تفسير نص هذه المادة وانطباقها على معايير نيل عضوية المجلس. |
El Tribunal Constitucional también emite opiniones sobre la conformidad de los tratados con la Constitución en el proceso de ratificación de tales tratados. | UN | كما تصدر المحكمة الدستورية الآراء بشأن توافق المعاهدات مع الدستور أثناء عملية التصديق على هذه المعاهدات. |
Los miembros del Cuarteto intercambiaron opiniones sobre la propuesta de la Federación de Rusia de celebrar una reunión internacional de expertos en Moscú. | UN | وتبادل أعضاء المجموعة الرباعية الآراء بشأن الاقتراح الروسي بعقد اجتماع دولي للخبراء في موسكو. |
:: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
:: Intercambiar opiniones sobre la amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor y los esfuerzos que se realizan para resolver ese problema. | UN | تبادل الآراء بشأن الخطر الذي يمثله جيش الرب للمقاومة والجهود الجارية لتسوية هذه المشكلة. |
:: Intercambiar opiniones sobre la forma más eficaz de poner en marcha el diálogo interno en Darfur. | UN | تبادل الآراء بشأن أفضل السبل للشروع في حوار بين الأطراف في دارفور. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la labor de su Oficina y expresaron sus opiniones sobre la situación en Darfur. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور. |
Existen diversas opiniones sobre la existencia o no de un derecho de las Naciones Unidas. | UN | وتختلف الآراء حول وجود أو عدم وجود قانون للأمم المتحدة. |
A esos efectos, sería útil disponer de más información y que las delegaciones tuvieran la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la propuesta. | UN | وينبغي لهذا الغرض توفير المزيد من المعلومات وتمكين الوفود من فرصة إبداء آرائها بشأن ذلك المقترح. |
Al respecto, varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre la utilidad de la modificación del derecho de veto. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض. |
La Reunión tenía por objeto brindar a los expertos técnicos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la mejor manera de abordar el asunto. | UN | ثم انعقد الاجتماع ليُفسَح المجال للخبراء التقنيين ليتبادلوا وجهات النظر حول كيفية التصدي للقضية. |
Las opiniones sobre la migración están tan polarizadas que es difícil mantener un debate racional sobre este tema. | UN | وقد اتجهت الآراء المتعلقة بالهجرة نحو قطبين متناقضين لدرجة جعلت من الصعوبة بمكان تنظيم مناقشة عقلانية لهذه المسألة. |
También nos complace señalar que el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano organizó un foro para el intercambio de opiniones sobre la labor del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن اللجنة نظمت محفلا لتبادل اﻵراء في عمل اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Las opiniones sobre la necesidad de establecer nuevos mecanismos judiciales no siempre coincidían. | UN | واختلفت وجهات النظر فيما يتعلق بضرورة إنشاء أي آلية قضائية جديدة. |
Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. | UN | وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥. |
En las consultas plenarias celebradas a continuación, los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación imperante en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار. |
Tuvo lugar un intercambio general de opiniones sobre la posibilidad de negociar una convención internacional a partir de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Los representantes asiáticos de la Mesa del Comité Preparatorio de la Conferencia de 2001 también hicieron declaraciones, y se produjo un intercambio oficioso de opiniones sobre la Conferencia. | UN | وأدلى الممثلون الآسيويون في مكتب اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2001 ببيانات، كما جرى تبادل غير رسمي للآراء بشأن المؤتمر. |
Además, reconocemos que puede haber diferentes opiniones sobre la objetividad de los órganos independientes en esta esfera. | UN | إضافة إلى ذلك، نسلم بإمكان وجود تفاوت في الرأي بشأن موضوعية أي هيئة مستقلة في هذا المجال. |