La Administración atribuyó el aumento de los ingresos correspondientes al presupuesto ordinario a sus mayores esfuerzos para generar ingresos. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى الجهود المكثفة التي بذلتها للحصول على إيرادات. |
La Comisión no apoya esta transferencia no justificada del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo. | UN | إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
La Administración atribuyó el aumento de los ingresos del presupuesto ordinario a la intensificación del esfuerzo realizado para generarlos. | UN | 14 - وعزت الإدارة زيادة الإيرادات تحت الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الدخل. |
Sin estos factores especiales, el déficit de efectivo del presupuesto ordinario a fines de 1997 hubiera sido una vez más de alrededor de 195 millones de dólares. | UN | وبدون هذه العوامل الخاصة، فإن عجز نقدية الميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٧ كان سيبلغ مرة أخرى نحو ١٩٥ مليون دولار. |
Esa modificación de la situación de caja del presupuesto ordinario a fin de año obedeció a dos factores principales. | UN | ٧ - ويعزى هذا التغير في المركز النقدي للميزانية العادية في نهاية السنة إلى عاملين رئيسيين. |
iii) Limite los nombramientos de corta duración contra puestos del presupuesto ordinario a los casos de reemplazo temporal de funcionarios que presten servicios en misiones o estén con licencia; | UN | ' ٣ ' قصر التعيينات القصيرة اﻷجل في وظائف الميزانية العادية على التعيينات المؤقتة للاحلال محل موظفين في بعثات أو في أجازات؛ |
La Administración atribuyó el aumento en ingresos del presupuesto ordinario a la intensificación de los esfuerzos por generar ingresos. | UN | وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توليد إيرادات. |
En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية. |
Sus funciones de punto focal adquirieron especial importancia con arreglo a la Plataforma de Acción, y no es aceptable que su financiación se transfiera del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فالمهام الموكلة إلى هذه الوظيفة كمركز للتنسيق قد اكتسبت أهمية خاصة بموجب منهاج العمل، وليس من المقبول أن ينتقل تمويلها من الميزانية العادية إلى الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Pidió que se le proporcionara una lista de funcionarios transferidos del presupuesto ordinario a la cuenta de apoyo, así como la cantidad de funcionarios de países en desarrollo cuyos puestos se había propuesto suprimir. | UN | وقال إنه طلب الحصول على قائمة بالموظفين المنقولين من الميزانية العادية إلى حساب الدعم، وقائمة بعدد الموظفين المقترح إلغاء وظائفهم ممن ينتمون إلى البلدان النامية. |
En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية. |
En el transcurso de un bienio habría dos momentos en que se efectuarían transferencias de la sección correspondiente del presupuesto ordinario a la cuenta especial. | UN | ٧ - سيتم تحويل المبالغ من باب حساب التنمية في الميزانية العادية إلى الحساب الخاص مرتين خلال فترة السنتين. |
Cuba pagó su cuota aplicable al presupuesto ordinario a principios del año, pese a las dificultades causadas por el embargo impuesto por los Estados Unidos. | UN | كما سددت اشتراكها في الميزانية العادية في مطلع السنة رغم الصعوبات التي يتسبب بها الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
En los dos años últimos (2001 y 2002), el saldo de caja del presupuesto ordinario a fin de año ha sido equivalente a cero. | UN | ففي السنتين الأخيرتين، 2001 و 2002، كانت نقدية الميزانية العادية في نهاية السنة في مستوى الصفر فعلا. |
La supresión del déficit de caja del presupuesto ordinario a finales del año es un logro significativo. | UN | وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما. |
iii) Limitara los nombramientos de corta duración contra puestos del presupuesto ordinario a los casos de reemplazo temporal de funcionarios que prestaran servicios en misiones o estuvieran con licencia; | UN | ' ٣ ' قصر التعيينات القصيرة اﻷجل في وظائف الميزانية العادية على التعيينات المؤقتة لﻹحلال محل موظفين في بعثات أو في أجازات؛ |
Otra posibilidad es enviar los documentos por correo ordinario a la Secretaría. | UN | ويمكن أيضا إرسال الوثائق بالبريد العادي إلى الأمانة العامة. |
En cuanto a la traducción, la secretaría reiteró que se esforzaba por cubrir los gastos de traducción de los documentos oficiales destinados al Grupo de examen de la aplicación ateniéndose a las cantidades asignadas en el presupuesto ordinario a la Subdivisión de Lucha contra la Corrupción y los Delitos Económicos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الترجمة، أكدت الأمانة مجددا جهودها لتغطية ترجمة الوثائق الرسمية لفريق استعراض التنفيذ ضمن الحصص القائمة من الميزانية العادية المخصصة للفرع المعني بالفساد والجرائم الاقتصادية. |
En la actualidad, se examina la posibilidad de asignar puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario a las oficinas regionales. | UN | وينظر حاليا في إمكانية نقل وظائف الميزانية العادية الى المكاتب الإقليمية. |
La oradora se felicita por el hecho de que 143 Estados Miembros hayan pagado íntegramente sus cuotas del presupuesto ordinario a finales de 2012, lo que refleja nuevamente su compromiso de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Carta. | UN | وأعربت عن ترحيبها بأن 143 دولة من الدول الأعضاء قد سددت بالكامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية بحلول نهاية عام 2012، الأمر الذي يبين ثانيةً أنها تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق. |
41. Muchos oradores observaron con preocupación que la UNODC no disponía de una financiación estable y previsible y subrayaron la necesidad de aumentar los fondos asignados en el presupuesto ordinario a las actividades básicas. | UN | 41- ولاحظ متكلمون كثيرون بقلق أن الأموال المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تفتقر إلى الاتساق وإلى إمكانية التنبؤ بها؛ وشدّدوا على ضرورة زيادة أموال الميزانية العادية المخصّصة للأنشطة الأساسية. |
La Comisión preguntó qué parte de esa suma se había gastado en consultores y expertos en 1998–1999 y se le informó de que el total de gastos con cargo al presupuesto ordinario a mediados de julio de 1999 era de 1.680.500 dólares, que incluían 224.500 dólares destinados a desertificación, mientras que el total correspondiente a recursos extrapresupuestarios era de 3.417.900 dólares. | UN | وتحــرت اللجنــة أيضا عن القدر الذي أنفق من هذا المبلغ على الاستشاريين والخبراء في ١٩٩٨-١٩٩٩ وأخبــرت بــأن مجمــوع النفقــات مــن الميزانية العادية حتى منتصف تموز/يوليه٩٩٩ ١ بلغ ٥٠٠ ٦٨٠ ١ دولار، بما فيها ٥٠٠ ٢٢٤ دولار في مجال التصحر وبلغ ٩٠٠ ٤١٧ ٣ دولار في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Creemos que las Naciones Unidas deben dedicar un porcentaje mayor de su presupuesto ordinario a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكرس نسبة أكبر من ميزانيتها العادية من أجل النهوض بحقوق الانسان وحمايتها. |
Debido a su persistencia, el alfa-HCH puede detectarse de ordinario a bajos niveles de referencia en el medio ambiente. | UN | ومن جرّاء ثبات المادة (HCH)-ألفا لصعوبة تحلّلها، ما زال يمكن كشف وجودها بانتظام على مستويات خلفية منخفضة في البيئة. |
En ese sentido, aunque la Oficina se financia enteramente con recursos extrapresupuestarios, la Comisión observa que se asignan 1.200 dólares del presupuesto ordinario a sufragar servicios por contrata y gastos generales de funcionamiento que cobra la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة إلى مسألة ذات صلة بالأمر، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن المكتب ممول بالكامل من موارد خارجة عن الميزانية، خُصص مبلغ 200 1 دولار من الميزانية العادية لتغطية خدمات تعاقدية ومصروفات تشغيلية عامة لحساب مقر الأمم المتحدة. |