"organismos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات التي
        
    • الهيئات التي
        
    • المنظمات التي
        
    • من الوكالات
        
    • الكائنات الحية التي
        
    • الكيانات التي
        
    • الكائنات التي
        
    • الوكالات المشاركة
        
    • الوكالات ذات
        
    • للوكاﻻت التي
        
    • كائن كامن
        
    • كائنات مختلفة
        
    • بأن حجمها
        
    • الأجهزة التي
        
    • الكيانات أن
        
    Esta línea de transmisión debe incluir, cuando se considere oportuno, las aportaciones de los organismos que no están representados sobre el terreno. UN ويجب أيضا أن يتضمن خط الاتصال متى اقتضى الحال ذلك، مساهمات الوكالات التي ليس لها حضور على الصعيد الميداني.
    Ni siquiera todos los organismos que tienen un director de estadística son miembros. UN بل إن جميع الوكالات التي لها مدير ليست أعضاء في اللجنة.
    También proporciona datos en disquete de manera no sistemática a los organismos que los soliciten. UN وتقدم بيانات أيضا مسجلة على قريصات، على أساس مخصص الغرض، إلى الوكالات التي تطلبها.
    Además habría que intensificar y estrechar los vínculos entre los organismos que se ocupan de las mismas cuestiones. UN وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الاتصالات وتوثيقها بين الهيئات التي تعنى بنفس المسائل.
    A ese respecto, los organismos que todavía no lo han hecho deberían adoptar directrices institucionales. UN وفي هذا الصدد، فإن المنظمات التي لم تعتمد بعد توجيهات مؤسسية، عليها أن تفعل ذلك.
    Se ha emprendido la investigación en cuanto al modo en que los organismos que brindan estos servicios se comunican con quienes los solicitan, así como también se ha hecho con los solicitantes de las comunidades locales. UN وأجري بحث عن كيفية اتصال الوكالات التي تقدم هذه الخدمات بعملائها كما أجري بحث عن المستهلكين في المجتمعات المحلية.
    En efecto, consideramos que algunos de los organismos que ya han manifestado su interés por acoger al Mecanismo Mundial tienen los atributos necesarios para la tarea. UN وفي الواقع، نعتقد أن بعض الوكالات التي أعربت بالفعل عن اهتمام باستضافة اﻵلية العالمية مؤهلة جيدا لهذه المهمة.
    Todos los organismos que actúan en situaciones extraordinarias y complejas disponen de mandatos y obligaciones concretas. UN وتتوفر لدى جميع الوكالات التي تعمل في حالات الطوارئ المعقدة ولايات ومسؤوليات محددة.
    La Secretaría está adelantando las adquisiciones ya autorizadas y, además, está colaborando con los organismos que han manifestado el deseo de trabajar con las Naciones Unidas en el desarrollo de la red. UN وتمضي اﻷمانة العامة في عمليات الشراء التي أذن بها بالفعل وتتعاون أيضا مع الوكالات التي أشارت الى أنها راغبة في التعاون مع اﻷمم المتحدة في إقامة الشبكة.
    El FNUAP consultaría con organismos que tuvieran experiencia en esa esfera y elaboraría directrices según fuera conveniente. UN وسيتشاور الصندوق مع الوكالات التي لديها خبرة في هذا المجال وسيطور مبادئ توجيهية حسب الاقتضاء.
    El FNUAP consultaría con organismos que tuvieran experiencia en esa esfera y elaboraría directrices según fuera conveniente. UN وسيتشاور الصندوق مع الوكالات التي لديها خبرة في هذا المجال وسيطور مبادئ توجيهية حسب الاقتضاء.
    Deben instaurarse lo antes posible un plan y un plazo estratégicos en que participen todos los organismos que intervengan en la situación que requiere socorro humanitario y en el período posterior. UN وينبغي أن توضع في أسرع وقت ممكن خطة استراتيجية وجدول زمني فيما يتعلق بجميع الوكالات التي ستضطلع بدور في حالة إنسانية معينة وفي المرحلة التي تليها.
    Los organismos que cobraban honorarios justificaban esa práctica alegando que se veían obligados a hacerlo porque las subvenciones que recibían sus gobiernos eran insuficientes o bien no podían utilizarse para apoyar programas multilaterales. UN وبررت الوكالات التي تتقاضى رسوم ممارستها بقولها إنها مضطرة لذلك ﻷن اﻹعانات المالية التي تقدمها حكوماتها إما محدودة أو ليست مخصصة للاستعمال من أجل دعم برامج متعددة اﻷطراف.
    Venezuela cree que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. UN وذكرت أنها ترى أنه يجب بالفعل أن تحدد بوضوح الهيئات التي ستسهم في صياغة البرنامج المعني بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. UN ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Se explicó a los funcionarios de los organismos que conceden ayudas estatales la legislación y la política de la CE. UN وقُدم للموظفين العاملين في الهيئات التي تمنح مساعدة رسمية شرح للقوانين والسياسات التي تتبعها الجماعات الأوروبية.
    El Ministerio de Educación Nacional, Formación Profesional y Deportes ha concertado convenios de cooperación con los organismos que ofrecen cursos de formación exclusivamente a las mujeres. UN وقد عقدت وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة اتفاقيات للتعاون مع المنظمات التي تقدم تدريبات للمرأة حصرا.
    Mi Oficina ha coordinado las actividades relativas a esa tarea de varios organismos que participan en la reforma judicial. UN وقد قام مكتبي بتنسيق أنشطة عدد من الوكالات المنفذة القائمة باﻹصلاح القضائي فيما يتعلق بهذه المهمة.
    Distintas partes del mundo tienen diferentes paisajes de organismos que caracterizan de inmediato a un lugar o a otro, o a otro. TED المناطق المختلفة من العالم فيها مجموعة مختلفة من الكائنات الحية التي تكون فورا مميزة لمكان عن اخر عن اخر.
    Con respecto a este último, se destacó la función de los institutos de investigación, en particular el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, y de otros organismos que proporcionaban información sobre las tendencias delictivas. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، أشير إلى دور معاهد البحوث، وخاصة معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، وسائر الكيانات التي تتيح المعلومات عن اتجاهات الجريمة.
    Es improbable que las concentraciones de pentaclorobenceno en el suelo canadiense causen daño a las poblaciones de organismos que habitan en el suelo. UN ومن غير المحتمل أن تكون تركيزات البنزين الخماسي الكلور في التربة الكندية تُحدث ضرراً لمجموعات الكائنات التي تعيش في التربة.
    Los organismos que participan en actividades operacionales deben seguir concentrando sus esfuerzos en esa esfera. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المشاركة في اﻷنشطة التنفيذية تركيز جهودها في هذا الميدان.
    Los organismos que llevan a cabo operaciones más limitadas pueden en ciertos casos ser representados por otros organismos. UN أما الوكالات ذات العمليات المحدودة بدرجة أكبر فيمكن في كثير من الحالات تمثيلها بوكالات أخرى.
    Toxicidad aguda en algas: EC50: 0,00023 mg/l (Navicula pelliculosa, estudio de 96 horas) Toxicidad crónica en organismos que viven en sedimentos: Chironomus riparius: NOEC de 21 días en los sedimentos: 100 mg/kg; UN السمّيّة الحادة عند الطحالب: التركيز الفعال المتوسط: 0.00023 ملغ/لتر (طحالب Navicula pelliculosa، دراسة مدتها 96 ساعة) السمّيّة المزمنة عند كائن كامن في الرواسب: الذبابة ذات الجناحين: الذبابة ذات الجناحين Chironomus riparius: تركير فعال غير ملحوظ لمدة 21 يوماً في الرواسب: 100 ملغ/كلغ.
    Los resultados incluidos están basados en concentraciones medidas y, para organismos que no sean algas, derivan de pruebas basadas en exposición a circulación continua. UN وتنبني النتائج المتضمنة على التركيزات المقاسة وعلى كائنات مختلفة وعلى الطحالب، والمستقاة من الاختبارات المنبنية على التدفق عبر التعرض.
    En la práctica se los define como los organismos que miden menos de 32 micras. UN وتعرّف للأغراض العملياتية بأن حجمها يقل عن 32 ميكرون.
    El establecimiento de un mecanismo que permita la coordinación general de los organismos que trabajan en esta esfera constituye el postulado y el objetivo final del Comité. UN وكان منطلق أعمال اللجنة وهدفها النهائي إقامة آلية للتنسيق الشامل بين جميع الأجهزة التي تعمل في هذا المجال.
    Se pidió a los organismos que indicaran si las normas aplicadas en esas categorías eran distintas de las utilizadas para los viajes en misión, y, en caso afirmativo, que especificaran las diferencias. UN وطُلب من الكيانات أن تبين ما إذا كانت السياسات المتعلقة بهذه الفئات تختلف عن السياسات المتعلقة بالسفر في البعثات، وأن توفر، إذا كان الأمر كذلك، تفاصيل عن كيفية الاختلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more