"organizaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمات في
        
    • منظمة في
        
    • منظمات في
        
    • المنظمتين في
        
    • المؤسسات في
        
    • المنظمات على
        
    • المنظمات فيما
        
    • المنظمات من
        
    • المنظمتين من
        
    • المنظمات بشأن
        
    • منظمة عام
        
    • المنظمات بصفة
        
    • المنظمات العاملة في
        
    • منظمة عضوا في
        
    • المنظمتين على
        
    Los expertos manifestaron su satisfacción ante la creciente cooperación entre las organizaciones en esta esfera. UN وأعرب الخبراء عن ارتياحهم إزاء تنامي التعاون فيما بين المنظمات في هذا الميدان.
    Ha habido una intensa actividad de las Naciones Unidas y otras organizaciones en este ámbito. UN وهناك أنشطة مكثفة تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في هذا المجال.
    Además, se han producido casos de injerencia de algunas de esas organizaciones en los asuntos internos de los Estados, so pretexto de la labor humanitaria que desarrollan. UN وعلاوة على ذلك، فقد سُجلت بعض حالات تدخلت فيها بعض هذه المنظمات في الشؤون الداخلية للدول تحت شعار العمل الانساني.
    Unos 20 funcionarios de 17 organizaciones en Bangladesh participaron en el programa de capacitación. UN وشارك في البرنامج التدريبي زهاء 20 مسؤولاً من 17 منظمة في بنغلاديش.
    La presencia de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha aumentado de tres organizaciones en 1993 a 15 en 1997. UN وتزايد وجود اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة من ثلاث منظمات في عام ٣٩٩١ إلى ٥١ منظمة في عام ٧٩٩١.
    Esta medida abrirá oportunidades de promover la cooperación entre las dos organizaciones en varias materias de importancia crítica. UN وستتيح هذه المذكرة الفرص للنهوض بالتعاون بين المنظمتين في عدد من المجالات ذات اﻷهمية الحيوية.
    La secretaría de la Cumbre seguirá sus actividades encaminadas a facilitar la participación de las organizaciones en la Cumbre y su proceso preparatorio. UN وستواصل أمانة مؤتمر القمة بذل جهودها لتيسير اشتراك هذه المنظمات في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية.
    Sin embargo, era evidente que no existía un mecanismo oficial de coordinación para intercambiar información entre las diversas organizaciones en las etapas de planificación y ejecución. UN بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ.
    El ACNUR y el UNICEF colaboran estrechamente desde hace tiempo con esas organizaciones en situaciones de emergencia. UN وتحصلت لدى مفوضية اللاجئين واليونيسيف خبرات طويلة اﻷمد في العمل بشكل وثيق مع تلك المنظمات في حالات الطوارئ.
    Es de esperar que la cooperación aumente con esas y otras organizaciones en misiones futuras. UN ومن المأمول أن يزداد تطوير هذا التعاون مع هذه المنظمات ومع غيرها من المنظمات في البعثات التي توفد في المستقبل.
    Han surgido organizaciones en la sociedad civil que realizan actividades en pro de una enorme variedad de intereses. UN وبرزت المنظمات في المجتمع المدني وتبنت مجموعة من المصالح بالغة التنوع.
    En consecuencia, el costo neto para los presupuestos de las organizaciones en esa fecha era de 59,4 millones de dólares por año en todo el sistema. UN وكانت التكلفة الصافية لميزانيات المنظمات في ذلك التاريخ ٥٩,٤ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة.
    Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. UN وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى.
    Las Naciones Unidas cooperan con dichas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria. UN وتتعاون اﻷمم المتحدة مع مثل هذه المنظمات في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Se considera particularmente importante la participación de esas organizaciones en las reuniones de los directores de servicios de estadística. UN فمشاركة هذه المنظمات في اجتماعات مديري اﻹحصائيات تعتبر من اﻷهمية بمكان.
    Los gobiernos también deben cooperar y colaborar con esas organizaciones en la ejecución de sus programas en el contexto de este problema. UN كما ينبغي أن تتعاون الحكومات وتتضافر مع هذه المنظمات في البرامج التي تضطلع بها في سياق هذه المسألة.
    Hay pruebas de que la intervención de estas organizaciones, en los casos de personas detenidas por largo tiempo, se ha traducido en una rápida solución del caso. UN وثمة دلائل على أن تدخل هذه المنظمات في حالات اﻷفراد المحتجزين لفترات طويلة قد أدى إلى إيجاد حل سريع للحالة.
    La presencia de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha aumentado de tres organizaciones en 1993 a 13 en 1998. UN وتزايد وجود اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة من ثلاث منظمات في عام ٣٩٩١ إلى ٣١ منظمة في عام ٨٩٩١.
    No cabe duda de que dicha cooperación estimulará las actividades de ambas organizaciones en cuanto al establecimiento de los valores democráticos y los derechos humanos. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Si bien en algunos casos el PNUD ha concertado memorandos de entendimiento con las organizaciones en los que se detallan la responsabilidad del PNUD y su rendición de cuentas, en muchos casos no existe un memorando actualizado. UN وفي حين أن البرنامج الإنمائي أبرم مع هذه المؤسسات في بعض الحالات مذكرات تفاهم تنص على أنه هو الجهة المسؤولة والواجب مساءلتها، فإنه لا وجود لمثل هذه المذكرات في حالات عديدة.
    La participación plena de dichas organizaciones en el proceso preparatorio en los ámbitos nacional, regional e internacional, es sumamente conveniente. UN وأعلنت أن مشاركة هذه المنظمات على نحو كامل في العملية التحضيرية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي مستصوبة للغاية.
    Su análisis refleja distintas prácticas de las organizaciones en la utilización de los informes de la DCI y el trato dado a las recomendaciones en ellos contenidas. UN ويعكس تحليلها الممارسات المختلفة في المنظمات فيما يتعلق بتناول تقارير وحدة التفتيش المشتركة والتوصيات الواردة فيها.
    El Ministerio trabajará con otros departamentos para estudiar las conclusiones e informar al respecto a las organizaciones en foros y su boletín. UN وسوف تعمل الوزارة مع الإدارات الأخرى على بحث الاستنتاجات وتقديم آرائها إلى المنظمات من خلال عقد منتديات وإصدار نشرات.
    ● Cómo responder a las asimetrías las dos organizaciones en cuanto a magnitud, grado de descentralización y procesos conexos de adopción de decisiones; UN ● كيفية معالجة جوانب انعدام التناظر في المنظمتين من حيث الحجم ودرجة اللامركزية وما يتصل بذلك من عمليات اتخاذ القرارات؛
    Ese marco debe recogerse en los manuales sobre políticas y procedimientos de las organizaciones en materia de cooperación técnica. UN وينبغي أن يضمن هذا اﻹطار اﻷدلة التي تصدرها المنظمات بشأن سياسات التعاون التقني وإجراءاته.
    13. El Grupo Asesor también examinó el estado de los subsidios de proyectos asignados a 48 organizaciones en 2003. UN 13- واستعرض الفريق الاستشاري أيضا حالة منح المشاريع التي قدمت إلى 48 منظمة عام 2003.
    Admisión de organizaciones en calidad de observadores: organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales UN قبول المنظمات بصفة مراقب: المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    organizaciones en el ámbito de los derechos de propiedad intelectual UN واو - المنظمات العاملة في مجال حقوق الملكية الفكرية
    En 2003 integraban Peaceways 96 organizaciones en 55 países, en representación de unos 2,5 millones de jóvenes. UN وضمت عضوية المنظمة سنة 2003 ما مجموعه 96 منظمة عضوا في 55 بلدا، تشمل ما يناهز 2.5 مليون شاب.
    Acogemos con beneplácito el aumento de la cooperación entre estas dos organizaciones en los niveles más altos y sobre el terreno. UN ونرحب بالتوسع في التعاون بين هاتين المنظمتين على أعلى المستويات وفي الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more