En caso necesario podría organizarse un pleno informal para ocuparse de esta cuestión. | UN | وعند الضرورة، يمكن تنظيم جلسة عامة غير رسمية لتناول هذه المسألة. |
Deberían organizarse un seminario internacional para promover el debate sobre este enfoque. | UN | وينبغي تنظيم حلقة عمل دولية ﻹجراء مناقشة بشأن هذا النهج. |
Las reuniones podrían organizarse en las series de sesiones de carácter general del Consejo. | UN | ويمكن تنظيم مثل هذه الاجتماعات إبان انعقاد الجزء العام من أعمال المجلس. |
Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
Dichas reuniones, que podrían organizarse a un costo muy bajo, incluirían a diversos participantes. | UN | إن هذه الاجتماعات، التي يمكن تنظيمها بتكلفة منخفضة جدا، يمكن أن تشارك فيها مجموعة متنوعة من المشاركين. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales del sistema de justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Es un hecho que los grupos terroristas pueden comenzar a organizarse en bandas armadas. | UN | وبالفعل فباستطاعة الجماعات الإرهابية أن تشرع في تنظيم نفسها في عصابات مسلحة. |
La red podría organizarse en torno a centros de coordinación regionales, subregionales y nacionales. | UN | ويمكن تنظيم هذه الشبكة بالتعاون مع جهات اتصال الاقليمية ودون إقليمية ووطنية. |
En cambio, las reuniones regionales podrían organizarse de modo voluntario según y cuando fuera necesario. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة. |
Cuando se establezca la academia virtual por conducto del sistema de gestión del aprendizaje podrían organizarse sesiones de seguimiento en línea; | UN | وفي المستقبل، ومع إنشاء أكاديمية إلكترونية من خلال نظام إدارة التعلم، يمكن تنظيم دورات متابعة على شبكة الإنترنت؛ |
En todas las regiones deben organizarse series de talleres y programas de capacitación. | UN | ويلزم تنظيم سلسلة من حلقات العمل والبرامج التدريبية في المناطق كافة. |
Deberían organizarse seminarios y talleres en torno a los siguientes temas y objetivos: | UN | " ينبغي تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل حول المواضيع واﻷهداف التالية: |
A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية. |
A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية. |
Se considera que el hecho de organizarse en asociaciones y sindicatos ha fortalecido la capacidad de negociación de la mujer y ha protegido sus intereses dondequiera que esto ha ocurrido. | UN | وقد اتضح أن التنظيم داخل رابطات ونقابات يعزز قدرة المرأة على المساومة ويحمي مصالحها عند اللزوم. |
Toda persona que obligue a un empleado a asociarse a un sindicato o a una asociación política también será culpable de violación del derecho de los empleados a organizarse. | UN | كما يتهم كل من يجبر مستخدَما على الالتحاق برابطة نقابية أو رابطة سياسية بانتهاك حق المستخدَم في التنظيم. |
Con frecuencia se niega a estas personas el derecho a organizarse, desplazarse a donde quieran y defender a las víctimas. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas es un proceso que nos interesa a todos, y debe organizarse y llevarse a cabo de tal manera que sirva a nuestros propósitos comunes. | UN | ذلك أن تعزيز الأمم المتحدة عملية تهمنا جميعا. ومن الواجب إذن تنظيمها وإصلاحها على نحو يخدم مقاصدنا المشتركة. |
Sin embargo, como ocurre con cualquier otro órgano internacional recién elegido, la Comisión tuvo que organizarse y prepararse para el desempeño de sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعين عليها، كما يتعين على أية هيئة دولية أخرى منتخبة حديثا، أن تنظم نفسها وتتأهب لأداء مهامها. |
Aunque su redacción es muy general, está claramente estipulado que los trabajadores tienen derecho a organizarse en sindicatos. | UN | ورغم أن صيغة القانون عامة جداً، فإنه ينص بوضوح على حق العمال في أن ينظموا أنفسهم في نقابات. |
Nos comprometemos a participar plenamente en las sesiones de la Conferencia de Reconciliación Nacional que habrá de organizarse en el futuro. | UN | نتعهد بأن نشارك مشاركة كاملة في مداولات مؤتمر المصالحة الوطنية الذي سيجري تنظيمه. |
Podrán organizarse reuniones adicionales cuando sea necesario para el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها. |
La comunidad internacional debe organizarse para modificar esta situación en forma radical y rápida. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا. |
Además, podrán organizarse sesiones de preguntas y respuestas para las delegaciones interesadas en las semanas previas a la celebración de la Cumbre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الترتيب لعقد جلسات أسئلة وأجوبة للوفود المهتمة خلال الأسابيع التي تسبق عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى. |
Los procesos de consulta y adopción de decisiones deberían organizarse sin intimidaciones y deberían desarrollarse en un clima de confianza. | UN | ويجب أيضاً أن تُنظَّم عمليات المشاورات واتخاذ القرارات من دون تخويف، وأن تجري في جو من الثقة. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 79 del Reglamento de la Corte, el procedimiento en cuanto al fondo se suspende cuando se plantean excepciones preliminares; en tal caso, el procedimiento debe organizarse de manera que puedan examinarse estas excepciones preliminares de conformidad con las disposiciones de este artículo. | UN | ٨١ - وبموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٧٩ من لائحة المحكمة، تعلق اﻹجراءات بشأن الموضوع عند تقديم دفوع ابتدائية؛ ويتعين عندئذ اتخاذ اﻹجراءات للنظر في تلك الدفوع الابتدائية وفقا ﻷحكام هذه المادة. |
No obstante, a nivel local y en especial en los países en desarrollo, no existen las condiciones apropiadas que sienten las bases para que los jóvenes puedan organizarse. | UN | ومن ناحية ثانية، فعلى الصعيد المحلي، ولا سيما في البلدان النامية لا تتوفر المحافل المناسبة التي تسمح للشباب بتنظيم أنفسهم. |
La participación de estos agentes en el proceso les permitió organizarse mejor y esclarecer su postura frente a los temas del Foro de 2011. | UN | ومشاركة هذه العناصر في العملية سمحت لها بتنظيم نفسها وتوضيح موقفها من مواضيع منتدى عام 2011. |
La sesión no podía organizarse habiéndolo notificado con tan poca antelación como era el viernes por la tarde. | UN | ولم يكن بالإمكان ترتيب عقد جلسة في غضون مهلة قصيرة أُعطيت في وقت متأخر من مساء الجمعة. |
La labor de la secretaría en estas esferas debería organizarse de forma que prestase atención adecuada a cada una de las cuestiones que se hubiesen determinado. | UN | وينبغي أن يُنظم عمل اﻷمانة المتعلق بهذه المجالات تنظيماً يتيح إيلاء كل من القضايا المحددة القدر الكافي من الاهتمام. |