Al contrario que otros países en África, se prevé que Etiopía y Uganda tendrán tasas negativas de inflación en 2002. | UN | وعلى خلاف البلدان الأخرى في أفريقيا، يتوقع أن تحقق إثيوبيا وأوغندا معدلي تضخم سلبيين في عام 2002. |
Al igual que otros países en Europa, Azerbaiyán hace frente al envejecimiento de la población. | UN | وأذربيجان، شأنها في ذلك شأن البلدان الأخرى في أوروبا تواجه مشكلة شيخوخة السكان. |
Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. | UN | ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات. |
Se ofreció a transmitir la experiencia de otros países en esa esfera. | UN | وعرض تقديم الخبرة المتاحة من بلدان أخرى في هذا الميدان. |
otros países en la Unión Monetaria se tratarán en último término en la primera etapa. | UN | وسوف يتم في المستقبل تناول بلدان أخرى في هذا الاتحاد في المرحلة اﻷولى. |
Australia también presta asistencia a otros países en la región de Asia y el Pacífico para que cumplan con sus obligaciones. | UN | كما تساعد استراليا البلدان الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على وضع التزاماتها موضع التنفيذ. |
China se unirá a otros países en sus empeños por concretar este objetivo. | UN | وستشارك الصين البلدان الأخرى في جهودها لتحقيق هذا الغرض. |
Mi país ha estado colaborando, y permanece dispuesto a cooperar, con otros países en esa lucha en los ámbitos regional e internacional. | UN | وكان بلدي يتعاون، وما زال مستعدا للتعاون، مع البلدان الأخرى في هذا الكفاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
De él se habían derivado muchas enseñanzas satisfactorias que podrían compartirse con otros países en el proceso de descentralización. | UN | وأضافت أن هناك دروساً جيدة كثيرة تم تعلمها ويمكن تقاسمها مع البلدان الأخرى في عملية تحقيق اللامركزية. |
Estimamos que debe atribuirse prioridad a la asistencia a otros países en su empeño por apoyar el Tratado de igual manera. | UN | ونعتقد أنه ينبغي منح الأولوية لمساعدة البلدان الأخرى في سعيها نحو دعم الاتفاقية بنفس الطريقة. |
Nauru no tiene experiencia en la detección de documentación falsa o fraudulenta y depende del asesoramiento y la ayuda de otros países en este sentido. | UN | وليست لناورو خبرة فنية في كشف الوثائق المزورة أو المزيفة، وتعتمد على البلدان الأخرى في الإنذار المبكر أو النصيحة. |
Kenya colabora estrechamente con otros países, en el marco de los siguientes programas: | UN | وتتعاون كينيا بصورة وثيقة مع بلدان أخرى في إطار البرامج التالية: |
Hemos presenciado las enormes presiones que se ejercieron sobre otros países en la región para que siguieran las orientaciones del OIEA. | UN | فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ucrania acogería con satisfacción la participación de otros países en la creación de un centro internacional científico y tecnológico en Chernobyl. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بمشاركة بلدان أخرى في إنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا في تشيرنوبيل. |
Esas circunstancias pueden ocasionar la participación de otros países en el conflicto y consecuencias a una región más amplia, los Balcanes. | UN | وقد يفضي ذلك إلى اشتراك بلدان أخرى في النزاع وإلى توسع رقعته بحيث يشمل منطقة البلقان. |
Chipre, Malta y Polonia también han aportado determinados servicios de expertos y capacitación a otros países en desarrollo de la región. | UN | وقدمت قبرص ومالطة وبولندا أيضا أنواعا محددة من خدمات الخبراء، وأتاحت التدريب لمواطني بلدان أخرى في المنطقة. |
Tanto los representantes de Turquía como los representantes de otros países en diversas reuniones internacionales sobre asistencia humanitaria han destacado este aspecto de dicha asistencia. | UN | وقد أكد ممثلو تركيا وممثلو بلدان أخرى في مختلف الاجتماعات الدولية المعنية بتقديم المساعدة اﻹنسانية هذا الجانب من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Este enfoque se seguirá poniendo a prueba en otros países en desarrollo. 78. Privatización. | UN | وسيجري مزيد من التجارب على هذا النهج في بلدان أخرى من العالم النامي. |
El estudio de los países insulares en desarrollo desde esta perspectiva permite obtener conclusiones de los éxitos o los fracasos de algunos de ellos para ayudar a otros países en la misma situación a que avancen hacia el desarrollo económico sostenible. | UN | وبدراسة البلدان الجزرية النامية حسب هذه الخطوط، يمكن استخلاص دروس من حالات نجاح أو إخفاق بعض البلدان الجزرية النامية بغية مساعدة البلدان اﻷخرى على تحقيق التقدم صوب التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La puesta en común de las experiencias debe alentar a otros países en sus esfuerzos para utilizar y aplicar las normas. | UN | وينبغي أن يشجع تقاسم الخبرات البلدان اﻷخرى فيما تبذله من جهود لاستخدام المعايير وتطبيقها. |
Malí ya se ha beneficiado de este tipo de asistencia, que se espera se prolongue a otros países en 2005; | UN | واستفادت مالي من هذه المساعدة التي يُنتظر أن تُوسّع لتشمل بلدانا أخرى في غضون عام 2005؛ |
Sierra Leona agradecería que otros países en condiciones de hacerlo se sumen a esos dos. | UN | وتدعو سيراليون البلدان الأخرى التي لديها القدرة على القيام بذلك إلى الانضمام إلى هذين البلدين في هذا الصدد. |
:: un examen de la experiencia de otros países en el despliegue de mujeres en funciones de combate cuerpo a cuerpo. | UN | □ النظر في خبرة الدول الأخرى في نشر النساء لأداء أدوار القتال المتلاحم. |
En primer lugar, debemos comprometernos seriamente a promover los esfuerzos por hacer aplicar la ley a nivel nacional y en forma conjunta con otros países en la esfera de la reducción de la oferta. | UN | ويجب علينا أولا أن نلزم أنفسنا جديا بتعزيز ما نبذله من جهود في سبيل اﻹنفاذ على الصعيد الوطني وبالاشتراك مع بلدان أخرى على صعيد خفض الطلب، إنها لمهمة ضخمة. |
El Yemen había participado en negociaciones con otros países en relación con la migración de trabajadores temporales. | UN | واشترك اليمن في مفاوضات مع بلدان أخرى بشأن هجرة العمال المؤقتة. |
Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛ |
Por otra parte, nos parece muy importante también que la Comisión considere la inclusión de otros países en su programa. | UN | وعلاوة على ذلك، نشعر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج دول أخرى في جدول أعمالها. |
Esperamos que para fin de este año podamos sumarnos a otros países en la firma de la histórica y, esperamos, universal, Convención en Ottawa. | UN | ونأمل أن يكون بوسعنا بنهاية العام أن نشارك سائر البلدان في التوقيع في أوتاوا على هذه الاتفاقية التاريخية التي نأمل أن تصبح عالمية. |
Turquía declaró que los países debían abstenerse de incluir acusaciones contra otros países en sus informes nacionales y en sus demás exposiciones. | UN | وذكرت تركيا أن على البلدان الإحجام عن إدراج اتهامات موجهة لبلدان أخرى في تقاريرها الوطنية وفي غيرها من العروض. |