otros procesos no enumerados en la Parte I y sujetos a restricciones | UN | العمليات الأخرى غير المدرجة في الجزء الأول والتي تخضع لقيود |
Actividades recientes de otros procesos interinstitucionales | UN | التطورات الأخيرة في العمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات |
En el plano internacional, la participación tenía una importancia crítica en los procesos de negociación y en otros procesos. | UN | أما على المستوى الدولي فإن المشاركة ذات أهمية حاسمة في التفاوض وفي العمليات الأخرى. |
La experiencia así adquirida también podría ser de utilidad para otros procesos de gestión de los recursos naturales. | UN | ويمكن لهذه التجربة أيضاً أن تعود بالفائدة على عمليات أخرى في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias, y también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف. |
En el plano internacional, la participación tenía una importancia crítica en los procesos de negociación y en otros procesos. | UN | أما على المستوى الدولي فإن المشاركة ذات أهمية حاسمة في التفاوض وفي العمليات الأخرى. |
Su principal acierto ha sido su carácter cada vez más incluyente, marcando una muy importante diferencia con otros procesos de dudoso origen y marcado carácter selectivo y excluyente. | UN | وقد تمثل إنجازها الرئيسي في طبيعتها الشمولية المتزايدة التي تجعلها مختلفة تماما عن العمليات الأخرى المشكوك في أصلها، والتي تتسم في طبيعتها الانتقائية والاصطفائية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han de aportar coherencia y ser integrales a otros procesos. | UN | والمقصود من هذه الأهداف أن تحقق الترابط مع العمليات الأخرى وأن تكون جزءا لا يتجزأ منها. |
La rehabilitación de las vías férreas sólo debe llevarse a cabo en forma paralela a otros procesos de arreglo del conflicto. | UN | فإعادة تشغيل الخط الحديدي ينبغي أن تتحقق بالتوازي مع العمليات الأخرى في إطار تسوية النـزاع. |
Los otros procesos tienen un alcance georregional. | UN | أما العمليات الأخرى فلها تغطية جغرافية إقليمية. |
La experiencia adquirida en otros procesos de elaboración de indicadores puede resultar útil en ese sentido. | UN | ويمكن للخبرات التي اكتُسبت من العمليات الأخرى أن تنير الطريق في هذا الصدد. |
A juicio de los Inspectores, los recursos y el apoyo de que disponen esas dependencias adolecen de graves deficiencias; también se detectaron importantes carencias en otros procesos de rendición de cuentas y supervisión. | UN | ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة والمراقبة. |
Ello también será de utilidad para otros procesos como el de formulación de propuestas de proyectos para someterlas al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وسيعود ذلك بالنفع أيضاً على عمليات أخرى مثل صياغة اقتراحات للمشاريع لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمي. |
La secretaría estudiará esos procesos para comprender cómo se apoyan mutuamente y detectar oportunidades que tal vez otros procesos puedan aprovechar. | UN | وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى. |
No obstante, no ha sido posible determinar si se han simplificado otros procesos propios de ciertos organismos. | UN | غير أنه لم يتيسير تقييم إن كان قد جرى تبسيط عمليات أخرى خاصة بالوكالات. |
Los órganos políticos regionales de alto nivel han propiciado también la creación y el desarrollo de otros procesos de definición de criterios e indicadores. | UN | وساعدت الهيئات السياسية الإقليمية الرفيعة المستوى على إنشاء وتطوير عمليات أخرى متعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
Recordando el carácter global del proceso preparatorio de la financiación del desarrollo y la necesidad de tener en cuenta otros procesos en curso que resulten pertinentes para el programa sustantivo del proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أخذ غيرها من العمليات الجارية ذات الصلة بجدول أعمالها الموضوعي في الاعتبار، |
a) Analizar las necesidades de los usuarios actuales y de los que pueden llegar a serlo, entre otras cosas identificando y explorando los enlaces con otros procesos internacionales; | UN | استعراض المستعملين الإضافيين المحتملين واحتياجات المستعملين، بما في ذلك تحديد واكتشاف الروابط مع سائر العمليات الدولية؛ |
Si el menor separado o no acompañado solicita el asilo o entabla otros procesos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. | UN | وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي. |
Estas últimas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción del cambio climático con otros procesos. | UN | وينظر إلى التقييمات المتكاملة بوصفها طريقة مفيدة لإعداد تقييم شامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، التي تراعي التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
Pero para poder hacerlo, la adopción de decisiones y otros procesos de la Organización deben ser transparentes y auténticamente democráticos. | UN | لكن حتى يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك، يجب أن تكون عمليات اتخاذ القرار فيها والعمليات الأخرى شفافة وتتصف بالديمقراطية حقا. |
Debe permitirse que los pueblos indígenas participen activamente en la formulación de las leyes y políticas nacionales relacionadas con la ordenación de los recursos y otros procesos del desarrollo que pudieran afectarles. | UN | وينبغي تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة بنشاط في صياغة القوانين والسياسات الوطنية بشأن إدارة الموارد أو غير ذلك من العمليات الإنمائية التي تؤثر عليها. |
También se alentaron activamente las perspectivas de la sociedad civil en cuestiones como el comercio internacional, especialmente en relación con las reuniones ministeriales de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otros procesos intergubernamentales. | UN | وقد التمست وجهات نظر المجتمع المدني حيال قضايا مثل التبادل التجاري الدولي، خاصة فيما يتعلق بالاجتماعات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية وغير ذلك من العمليات الحكومية الدولية. |
Es preciso complementar nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme con otros procesos multilaterales, plurilaterales, regionales y bilaterales a fin de promover la limitación de los armamentos y los objetivos del desarme. | UN | ومن الضروري أن تُستكمل الجهود التي نبذلها في مؤتمر نزع السلاح بعمليات أخرى متعددة الأطراف وكثيرة المحاور وإقليمية وثنائية من أجل تعزيز الرقابة على الأسلحة وترويج أهداف نزع السلاح. |
La experiencia adquirida con este ejercicio podría resultar útil para otros procesos. | UN | وستشكل الدروس المستفادة من هذه العملية مرجعا مفيدا لعمليات أخرى. |
El traslado de una persona a otro Estado para fines de identificación, para prestar testimonio u otros procesos solo está regulado en relación con otros países del Commonwealth y con los países a los que se aplican las partes II y III de la ley. | UN | ولا يُنظَّم نقل أيِّ شخص إلى دولة أخرى لأغراض التعرف أو الإدلاء بشهادة أو الإجراءات الأخرى إلا فيما يتعلق بالبلدان الأخرى أعضاء الكومنولث والبلدان التي يسري الجزء الثاني والثالث من القانون عليها. |
La Secretaría de las Naciones Unidas ha recibido, en el contexto de estos y otros procesos intergubernamentales, una pesada y compleja carga de responsabilidades. | UN | وقد ألقت هذه العمليات وغيرها من العمليات الحكومية الدولية طائفة من المسؤوليات الجسيمة والمعقدة على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La adopción de decisiones y otros procesos de la labor de la Organización se beneficiarán necesariamente de la perspectiva esencial y especial que las mujeres aporten a la Secretaría. | UN | وأن عملية اتخاذ القرارات وغيرها من عمليات العمل في المنظمة لا يمكن إلا أن تستفيد من المنظور الضروري والفريد الذي تجلبه المرأة إلى اﻷمانة العامة. |
b) Las oportunidades que existan para obtener reparación del delincuente o del Estado mediante el proceso de justicia, procedimientos civiles alternativos u otros procesos. | UN | (ب) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال إجراءات أخرى. |