"otros sectores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاعات أخرى من
        
    • القطاعات الأخرى من
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • سائر قطاعات
        
    • جهات أخرى من
        
    • وغيرها من قطاعات
        
    • بقطاعات أخرى من
        
    • القطاعات اﻷخرى في
        
    • شرائح أخرى من
        
    • قطاعات من
        
    • وجهات أخرى في
        
    • والقطاعات الأخرى من
        
    • فئات أخرى من
        
    • الشرائح الأخرى من
        
    • قطاعات أخرى تابعة
        
    Un análisis de esa índole podría servir de base a discusiones más concretas en otros sectores de las Naciones Unidas. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يصلح أساسا لمزيد من المناقشات المحددة في قطاعات أخرى من الأمم المتحدة.
    La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. UN فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    En otros sectores de la frontera nacional las tropas de frontera han incrementado su grado de preparación para la defensa en casos de emergencia. UN وقامت قوات الحدود في القطاعات الأخرى من الحدود الوطنية برفع مستوى استعدادها لزيادة الدفاعات في حالات الطوارئ.
    215. El sistema de seguridad social basado en fondos de pensiones de las empresas, establecido en el decenio de 1920, pasó a ser el modelo adoptado en otros sectores de la economía. UN 215- وأصبح نظام الضمان الاجتماعي المستند إلى صندوق المعاشات التقاعدية في إطار الشركات، الذي تم التوصل إليه في العشرينات، هو النموذج الذي اعتمدته القطاعات الأخرى من الاقتصاد.
    Los grupos armados que pertenecen respectivamente al Primer Ministro y al Presidente combaten entre sí, mientras que las facciones armadas que responden a otras tendencias políticas mantienen el control de otros sectores de la ciudad. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.
    Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. UN وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد.
    Al arraigarse el desarrollo, otros sectores de la sociedad han madurado y han podido asumir mayores responsabilidades en beneficio propio. UN فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها.
    Es importante profundizar esta tarea de divulgación y explicación, en la que deben sumar esfuerzos el Gobierno y otros sectores de la sociedad. UN ومن المهم تعميق مهمة النشر والتفسير هذه، مما يتطلب تعزيز جهود الحكومة بجهود قطاعات أخرى من المجتمع.
    En Etiopía, la cosecha extraordinaria de cereales obtenida por segundo año consecutivo impulsó el crecimiento de otros sectores de la economía y eliminó el déficit alimentario general que había sufrido el país en los últimos años. UN وأدى تحقيق محاصيل قياسية للحبوب في اثيوبيا للسنة الثانية على التوالي إلى حفز النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد والقضاء على العجز الغذائي العام الذي أصاب البلد في السنوات اﻷخيرة.
    El presente informe trata de determinar si algunos de esos retos y oportunidades existen también en otros sectores de servicios. UN ويحاول هذا التقرير تحديد ما إذا كان ممكنا أيضا وجود بعض هذه التحديات والفرص في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات.
    Sostuvo que la reforma agraria había sido utilizada como medio para reasignar la tierra cultivable bereber a otros sectores de la población. UN وزعمت أن الاصلاح الزراعي قد استخدم كوسيلة لإعادة تخصيص أراضي البربر الصالحة للزراعة لصالح قطاعات أخرى من السكان.
    otros sectores de la sociedad enfrentan problemas similares. UN 17- وتواجه القطاعات الأخرى من المجتمع تحديات مماثلة.
    Ese dinero se destina a parar a un fondo consolidado, al igual que cualesquiera otros ingresos percibidos por el Gobierno de otros sectores de la economía. UN وتودع هذه الأموال في صندوق موحد كما هو الحال بالنسبة لجميع الإيرادات التي تستلمها الحكومة من القطاعات الأخرى من الاقتصاد.
    El progreso sostenible también dependerá de que otros sectores de la sociedad, incluidos los sectores de los servicios sociales, la educación y el trabajo, tengan una capacidad mayor y más duradera. UN ويتوقف التقدم المستدام على وجود قدرة دائمة وأكثر قوة في القطاعات الأخرى من المجتمع، بما في ذلك قطاعات الخدمات الاجتماعية والتعليم والعمل.
    Se han creado proyectos de elaboración de alimentos en zonas de África y de las regiones mayas y se han vinculado con actividades conexas realizadas por mujeres en otros sectores de la industria alimentaria. UN استحدثت مشاريع لمعالجة الأغذية في المناطق الأفريقية والمايانية، وربطت بأنشطة ذات صلة قامت بها النساء في أجزاء أخرى من صناعة الأغذية.
    Deberían fomentar el aprendizaje de la tecnología de la SIDS/NET en los pequeños Estados insulares en desarrollo y la transferencia de esos conocimientos para su utilización en otros sectores de la economía. UN كما أن عليهم أن يشجعوا تعلم التكنولوجيا الخاصة بهذه الشبكة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، ونقل هذه المعرفة من أجل استخدامها في سائر قطاعات الاقتصاد.
    Consciente de que en el sistema de educación de Anguila existen graves problemas como el hacinamiento, la falta de equipo y suministros en las escuelas, el alto porcentaje de maestros insuficientemente capacitados y el éxodo del personal docente al sector privado y a otros sectores de la administración pública, UN وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين تدريبا كافيا وخروج المدرسين منه إلى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية،
    También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. UN وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة.
    Afectaciones a otros sectores de la economía nacional UN الأضرار التي لحقت بقطاعات أخرى من الاقتصاد الوطني
    Como resultado de ello, la industria turística y muchos otros sectores de la economía dependen en gran medida de decisiones y empresas de propiedad extranjera. UN ونتيجة لذلك، فإن صناعة السياحة وبعض القطاعات اﻷخرى في الاقتصاد تعتمد بشدة على الملكية اﻷجنبية والقرارات التي تتخذ في الخارج.
    No obstante, la insurgencia no es la principal promotora de los cultivos, ya que la mayor parte de las ganancias derivadas del opio benefician a otros sectores de la sociedad, entre ellos funcionarios corruptos, terratenientes y criminales. UN بيد أن حركة التمرد ليست هي القوة الدافعة الرئيسية وراء هذه الزراعة، حيث أن معظم الأرباح الآتية من الأفيون تحققها شرائح أخرى من المجتمع تشمل المسؤولين الفاسدين، وملاك الأراضي، والمجرمين.
    Unos costos elevados de transporte y distribución pueden hacer que otros sectores de la economía no sean competitivos. UN ويمكن أن تؤدي التكاليف المرتفعة للنقل والتوزيع إلى جعل قطاعات من الاقتصاد غير ذات قدرة تنافسية.
    El Comité anima al Estado Parte a proseguir esos esfuerzos y, cuando corresponda, redoblarlos, con la colaboración de las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل هذه الجهود وأن تعززها إن أمكن، بإشراك المنظمات غير الحكومية وجهات أخرى في المجتمع المدني.
    ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; UN ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛
    Esto podría ampliarse a otras categorías de personas y a otros sectores de servicios. UN ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل فئات أخرى من الأشخاص وقطاعات أخرى من قطاعات الخدمات.
    Los pobres y, en particular los residentes de barrios de tugurios, tienen menos acceso a los servicios médicos, padecen con más frecuencia de enfermedades y mueren antes que otros sectores de la población urbana. UN وتقل فرص الفقراء، وخاصة سكان الأحياء الفقيرة، في الوصول إلى الرعاية الصحية ويعانون بصورة أكثر تكراراً من الأمراض ويموتون في سن مبكرة عن الشرائح الأخرى من سكان الحضر.
    Dos receptores de GPS se mantuvieron en inventario y no se utilizaron por estar a la espera de su emplazamiento a otros sectores de la Misión UN واحتُفظ بجهازَي استقبال من تلك الأجهزة في المخزون، ولم يستعمل الجهازان في انتظار نشرهما في قطاعات أخرى تابعة للبعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more