26. El SKS Breeze es un buque cisterna de 95.000 toneladas de peso muerto, registrado bajo pabellón de Liberia. | UN | ٢٦ - SKS Breeze ناقلة نفط حمولتها القصوى ٠٠٠ ٩٥ طن وهي مسجلة تحت علم ليبريا. |
Cuando sucedió este caso, el buque estaba registrado bajo pabellón de las Bahamas. | UN | وكانت السفينة حينذاك مسجلة تحت علم جزر البهاما. |
xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Podría haber pasado gran parte de mi vida en el último pabellón de un hospital. pero no fue así. | TED | وربما انتهى بي الأمر بقضاء معظم حياتي في جناح الخلفي للمستشفى، لكن حياتي لم تتحول هكذا. |
La separación de las mujeres de los hombres se respeta; solamente en la prisión militar de Ndolo el Relator Especial vio a una mujer en el mismo pabellón de los hombres. | UN | ويتقيد بفصل الرجال عن النساء، فلم ير المقرر الخاص امرأة في نفس جناح الرجال إلا في سجن ندولو العسكري. |
A ese respecto, el orador se pregunta cómo es posible que algunos de los reos que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte de esas cárceles no constituyan casos de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل كيف يحدث أن بعض من هم في انتظار تنفيذ عقوبة الاعدام في هذه السجون لا يعتبرون حالات أمنية. |
En todo el mundo el pabellón de las Naciones Unidas flamea como símbolo de la adhesión de la Organización no sólo a la paz sino también al progreso. | UN | وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم. |
Asimismo autoriza a un Estado a asumir el control de un buque de pesca que enarbole el pabellón de otro Estado cuando el Estado del pabellón dé su consentimiento o sea incapaz de controlar el buque. | UN | وهو يتيح ﻷي دولة أن تتولى قيادة أي سفينة صيد ترفع علم دولة أخرى عندما تكون الدولة صاحبة العلم المرفوع راغبة في ذلك أو تكون غير قادرة على قيادة السفينة. |
La anterior presunción de que el pabellón de las Naciones Unidas ofrecía protección ha perdido su validez universal. | UN | فالافتراض الذي كان سائدا من قبل بأن علم اﻷمم المتحدة يتيح الحماية لم يعد ساريا بعد اﻵن على المستوى العالمي. |
En otras palabras, Belice ha venido manteniendo su control sobre los buques que enarbolan el pabellón de Belice. | UN | وبعبارات أخــرى، فـإن بليز تحتفظ بسيطرتها على السفن التي تحمل علم بليز. |
Como consecuencia de ello, el Convenio se aplicaría a todos los buques, enarbolasen o no el pabellón de un Estado Parte. | UN | ونتيجة ذلك، ستسري الاتفاقية على كافة السفن سواء كانت ترفع أو لا ترفع علم دولة طرف. |
Se mencionó en particular el problema del cambio de pabellón de los buques para eludir las medidas de conservación de la pesca. | UN | وورد بالخصوص ذكر مشكلة تغيير علم سفن الصيد لتجنب تدابير حفظ مصائد الأسماك. |
Las mismas autoridades informaron al Relator Especial que pasaría la noche en el pabellón de las mujeres. | UN | وأبلغت السلطات المقرر الخاص أن الصبي سيمضي ليلته في جناح النساء. |
En el Hospital Augusta Victoria se había tenido que cerrar el pabellón de pediatría y el pabellón de lactantes prematuros, debido a la falta de médicos. | UN | واضطر مستشفى أوغوستا فيكتوريا إلى إقفال جناح اﻷطفال وجناح المولودين قبل اﻷوان بسبب الافتقار إلى اﻷطباء. |
En ese sentido el abogado destaca la longitud de la permanencia en el caso del autor y las condiciones del pabellón de los condenados a muerte en la prisión del distrito de St. Catherine. | UN | ويشدد المحامي في هذا الصدد على تأخير النظر في قضية صاحب البلاغ مدة طويلة وعلى اﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين. |
El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. | UN | وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧. |
La vida en el pabellón de los condenados a muerte, por dura que sea, es preferible a la ejecución. | UN | إن الحياة في جناح اﻹعدام، مهما كانت قاسية، هي أفضل من الموت. |
3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. | UN | ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
También señaló que Turquía no aprobaba la práctica de cambiar el pabellón de los buques y utilizarlos para la pesca con redes de enmalle y deriva. | UN | وذكرت أيضا أن تركيا لا توافق على ممارسة تغيير أعلام السفن واستعمالها بغرض صيد السمك بالشباك العائمة. |
El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. | UN | وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا. |
Declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. | UN | ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام. |
En el pabellón de oficiales se habló del tema. | UN | ونوقشت مسألة حدوث انقلاب وشيك في مطعم الضباط. |
El Estado Parte debería velar por que todas las personas en el pabellón de la muerte gocen de la protección que dispone la Convención. | UN | وينبغي أن تكفل توفير جوانب الحماية التي تؤمنها الاتفاقية لجميع الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام. |
Declararon que se imponían limitaciones a los buques que enarbolaran el pabellón de los Estados Unidos para garantizar que ese país mantuviera un vínculo auténtico con el buque. | UN | وذكرت أن هناك قيود مفروضة على السفن التي ترفع عَلَم الولايات المتحدة لضمان أن تكون للولايات المتحدة صلة حقيقية بالسفينة. |
A fines de 2008, había 11 presos en el pabellón de la muerte, y estaban pendientes tres recursos de apelación. | UN | وفي نهاية عام 2008، بلغ عدد من هم بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام 11 شخصاً، وهناك ثلاثة طعون لم يُبت فيها بعد. |
Habida cuenta del tiempo que pasan en el pabellón de la muerte, a veces más de 30 años. | UN | ونظراً لطول فترة بقاء الفرد مُدرجاً على قائمة المحكومين بالإعدام، فقد تتجاوز فترة حبسه انفرادياً 30 سنة في بعض الحالات؛ |
B. Causa relativa al " Grand Prince " (Belice contra Francia) El 21 de marzo de 2001 se presentó, con arreglo al artículo 292 de la Convención, una solicitud en nombre de Panamá contra Francia para la pronta liberación del buque pesquero Grand Prince, que enarbolaba el pabellón de Belice. | UN | 34 - فـي 21 آذار/مــارس 2001، رُفعت إلــى المحكمة باسم بلــيز شكوى فــي إطار المادة 299 من الاتفاقية تطالب فرنسا بالإفراج السريع عن سفينة الصيد " غراند برينس " الحاملة لعلم بليز. |
El Registrador podrá anular el registro de un buque con pabellón de Brunei Darussalam (excepto en relación con el impago de cualesquiera hipotecas contraídas) y cancelar su certificado de inscripción si está convencido de que no redunda en interés público que el buque continúe enarbolando el pabellón de Brunei Darussalam. | UN | 27 - ويجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها إذا اقتنع أمين السجل أن استمرار تسجيل السفينة باعتبارها تابعة لبروني دار السلام ليس في المصلحة العامة. |
El autor indica que mientras él estuvo en el pabellón de los condenados a muerte, de 1994 a 1998, murieron más de 70 presos condenados a la pena capital, debido al agravamiento de las condiciones de detención. 2.4. | UN | ويذكر صاحب الشكوى أن أكثر من 70 سجيناً من المحكوم عليهم بالإعدام قد لقوا حتفهم من عام 1994 إلى عام 1998، أثناء فترة انتظاره تنفيذ حكم الإعدام الصادر بحقه، وذلك بسبب أوضاع الاحتجاز المتردية. |
Mientras tanto, se había confeccionado una lista de todas las salidas de pesca pertinentes de los buques que enarbolaban el pabellón de Australia. | UN | وفي غضون ذلك، تم جمع قائمة برحلات الصيد ذات الصلة التي اتخذتها السفن التي ترفع العلم الأسترالي. |