"pacífica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلمي في
        
    • سلمية في
        
    • سلمي في
        
    • السلمية في
        
    • السلمي على
        
    • سلميا في
        
    • السلمي داخل
        
    • سلمياً في
        
    • السلمي بين
        
    • سلمية محتملة في
        
    Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    La victoria pacífica en la Plaza de la Independencia de Kyiv abrió nuevas oportunidades. UN إن الانتصار السلمي في ميدان الحرية في كييف قد أتاح فرصا جديدة.
    Pero se debe tener en cuenta que la comunidad internacional debería ejercer todavía alguna influencia en el proceso de garantizar la transición pacífica en Sudáfrica. UN مع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في ممارســـة قدر من الضغط لضمان الانتقال السلمي في جنـــوب افريقيـــا.
    La búsqueda de una solución pacífica en Somalia aún no ha dado frutos. UN ولم يؤت السعي إلى تسوية سلمية في الصومال ثماره بعد.
    Deseo declarar también que tenemos plena confianza en la Srta. Margaret Anstee y en el papel que ha desempeñado en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. UN وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا.
    Este año Alemania celebra el 25º aniversario de la revolución pacífica en Alemania Oriental. TED في هذا العام، تحتفل ألمانيا بالذكرى الـ25 للثورة السلمية في ألمانيا الشرقية.
    Como ha recalcado repetidamente la República de Corea, deseamos sinceramente una coexistencia pacífica en la península de Corea. UN وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية.
    Lo recibió porque representaba una esperanza y una promesa para todas las personas que han trabajado, de forma abierta y de forma discreta, en favor de la evolución pacífica en el Oriente Medio. UN لقد مُنح الجائزة ﻷنه قدم اﻷمل والوعد إلى جميع الشعوب التي تعمل علنا أو بصمت من أجل التطور السلمي في الشرق اﻷوسط.
    El clima de confrontación y rencor característico del pasado debe desaparecer para dejar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وجو الصراع والمرارة، الذي كان سائدا في الماضي، يجب أن تحل محله بداية عصر من التعايش السلمي في المنطقة بكاملها.
    Tan positiva declaración de intenciones tendría que ser seguida, inmediatamente, de avances concretos y tangibles que fortalezcan la credibilidad del proceso de paz como única alternativa válida para lograr la convivencia pacífica en la región. UN وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة.
    Hace un año nos congratulamos del esfuerzo conducido por dos grandes hombres que luchaban denodadamente por consolidar los acuerdos de paz y avanzar hacia una convivencia pacífica en el Oriente Medio. UN وقبـل عـام كنــا نرحب بالجهود التي بذلها رجلان عظيمان كانا يناضلان بـلا كلل لتدعيم أسس اتفاقات السلام والمضي قدما علـى طريق التعايش السلمي في الشرق اﻷوسط.
    Recientemente, apoyamos activamente la transición pacífica en Mozambique, tanto en el Consejo de Seguridad como sobre el terreno. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، دعمنا بشكل نشط عملية الانتقال السلمي في موزامبيق، سواء في مجلس اﻷمن الدولي أو على الصعيد الميداني.
    El Acuerdo de Paz haría aumentar las posibilidades de alcanzar una solución pacífica en Darfur y el Sudán oriental. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    Turquía sigue creyendo que se puede lograr una solución pacífica en Darfur mediante el diálogo político. UN تواصل تركيا الاعتقاد بأن من الممكن تحقيق تسوية سلمية في دارفور عن طريق الحوار السياسي.
    El Sr. Al-Hweiti es miembro del movimiento reformista que reivindica una reforma constitucional pacífica en la Arabia Saudita. UN والسيد الحويتي عضو في حركة الإصلاح، التي تدعو إلى اعتماد إصلاحات دستورية سلمية في المملكة العربية السعودية.
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    También convinieron en que las Naciones Unidas debían continuar desempeñando su función en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    La Unión Europea está convencida de que la OSCE tiene un papel esencial que desempeñar en el logro de la reconciliación pacífica en Albania. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا تضطلع به من أجل تحقيق توفيق سلمي في ألبانيا.
    Espero que estos éxitos promuevan una reconciliación pacífica en otras partes del país. UN ويراودنا اﻷمل في أن تشجع هذه النجاحات المصالحة السلمية في أجزاء أخرى من البلد.
    Finlandia se siente alentada por el giro reciente hacia una solución pacífica en la ex Yugoslavia. UN وتشعر فنلندا بالتشجيع للتحول اﻷخير صوب التسوية السلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    1. Principios para la coexistencia pacífica en el plano local; UN أولا: مبادئ التعايش السلمي على مستوى المجتمعات المحلية.
    Estipula también que las fuerzas de la Facción Cobra se integrarán de manera pacífica en las filas del ejército, la policía nacional y otras fuerzas de seguridad. UN وينص أيضا على إدماج قوات فصيل كوبرا سلميا في صفوف الجيش الوطني، وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان وقوات الأمن الأخرى.
    Suiza, encrucijada de diversas culturas y religiones, ha tenido que aprender a coexistir de forma pacífica en un territorio exiguo. UN إن سويسرا بوصفها نقطة التقاء لثقافات وديانات متنوعة، تعيّن عليها أن تتعلم التعايش السلمي داخل منطقة صغيرة المساحة.
    De ahí la importancia que se ha dado al reconocimiento de que Guatemala es un país multiétnico, pluricultural y multilingüe, para lo cual se trata de concienciar a la población para que reconozca este hecho y llegue a una convivencia pacífica en un ambiente de respeto mutuo, con el afán de construir una sociedad diversa basada en la democracia y el desarrollo. UN وبناء عليه، فمن المهم الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اﻹثنيات والثقافات واللغات، وبأنها تبذل جهودها لكي يكون السكان على وعي بهذا الواقع ويتعايشوا تعايشاً سلمياً في إطار من الاحترام المتبادل بغية بناء مجتمع تعددي على اساس الديمقراطية والتنمية.
    11. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que redoble sus esfuerzos por promover la tolerancia y la coexistencia pacífica en todos los sectores de la sociedad, entre otras medidas, alentando el diálogo y la comprensión interconfesionales y apoyando a los dirigentes comunitarios en este sentido; UN " 11 - تهيب بحكومة ميانمار أن تضاعف جهودها لتعزيز التسامح والتعايش السلمي بين شرائح المجتمع كافة، بوسائل منها تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان وتقديم الدعم لقادة المجتمعات المحلية في هذا المسعى؛
    21. Se prevé que las necesidades de 1995 serán mayores que en 1994, ya que una posible solución pacífica en la antigua Yugoslavia podría tener considerables repercusiones sobre el programa. UN ١٢- ويرتقب أن تكون الاحتياجات لعام ٥٩٩١ أعلى مما كانت عليه في عام ٤٩٩١ نظرا ﻷن تسوية سلمية محتملة في يوغوسلافيا السابقة يمكن أن يكون لها أثر ضخم على البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more