"papel de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور
        
    • الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • الدور الذي يؤديه
        
    • هذه الوسائط
        
    • بدور الاتحاد
        
    • الدور الذي قامت به
        
    • بدور مؤتمر
        
    • بدور مكتب
        
    • بالدور الذي يضطلع به
        
    • الدور الذي أداه
        
    • الدور الذي ستضطلع به
        
    • الدور الذي ينبغي
        
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    Esa labor debía complementar las actividades de la UIT, estar estrechamente vinculada a esas actividades y no desconocer el papel de la UIT. UN وينبغي أن يكون هذا العمل مكملا ﻷنشطة الاتحاد، وأن يكون وثيق الصلة بها كما ينبغي ألا يمس من دور الاتحاد.
    Finalmente, quiero referirme al papel de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى دور مكتب شؤون نزع السلاح.
    Apoyamos una reforma de las Naciones Unidas tendiente a fortalecer y ampliar el papel de la Organización en el mundo. UN إننا نؤيد إصلاح للأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز وتعميق الدور الذي تضطلع به المنظمة على الساحة العالمية.
    papel de la COMISION OCEANOGRAFICA INTERGUBERNAMENTAL UN دور اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية
    Tema: Fomento del desarrollo social y fortalecimiento del papel de la mujer indígena UN الموضوع: تشجيع التنمية الاجتماعية وتعزيز دور المرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين
    Antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. UN قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se hizo hincapié, asimismo, en el papel de la mujer en la ordenación ambiental, cosa sin precedentes en un documento de este tipo. UN كما أن منهاج عمل بيجين قد أبرز دور المرأة في مراقبة حالة البيئة، وهو شيء لم يُعهد من قبل في مثل هذا النوع من الوثائق.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    papel de la UNCTAD en el fomento de las micrompresas y las PYMES UN دور اﻷونكتاد في تنمية المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Esto, desde luego, pone de relieve el rápido crecimiento del papel de la Internet. UN وهذا ما يقودنا بطبيعة الحال إلى الحديث عن دور اﻹنترنت المتوسع بسرعة.
    Confirmar la autoridad del Consejo no debe implicar, en modo alguno, una reducción del papel de la Asamblea General. UN وتأكيد سلطة مجلس اﻷمن لا يجب بأية حال أن ينطوي ضمنا على تناقص دور الجمعية العامة.
    En este proceso es fundamental el papel de la OUA en la esfera de la armonización y ejecución de estrategias, que necesita un mayor fortalecimiento. UN والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم.
    10.45 a 11.30 papel de la teleobservación en el logro de la autosuficiencia y la seguridad alimentarias nacionales UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    En otras palabras, no debería confundirse el papel de la Comisión con el del Secretario General y su equipo técnico. UN وبعبارات أخرى لا ينبغي إساءة الحكم على دور اللجنة الخامسة أو دور الأمين العام والمديرين العاملين معه.
    Sin embargo, el papel de la Junta a ese respecto parecía marginado. UN بيد أن دور المجلس بهذا الشأن يبدو أنه قد هُمِّش.
    Sin embargo, el papel de la Junta a ese respecto parecía marginado. UN بيد أن دور المجلس بهذا الشأن يبدو أنه قد هُمِّش.
    89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. UN وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور.
    20. Ampliación del papel de la Mesa del Consejo UN توسيع نطاق الدور الذي يضطلع به مكتب المجلس
    Las limitaciones del papel de la Corte pueden ser estructurales, jurisdiccionales o circunstanciales. UN إن القيود على الدور الذي تقوم به المحكمة يمكن أن تكون جوهرية أو اختصاصية أو ظرفية.
    También se dijo que el papel de la UNCTAD como centro de estudios debía mantenerse y reforzarse. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على الدور الذي يقوم به الأونكتاد كمركز فكر والعمل على تعزيز ذلك الدور.
    En las teorías sobre el desarrollo se habían producido grandes cambios que afectaban al papel de la inversión. UN وأشار أيضاً إلى حدوث تحوّلات رئيسية في الفكر الإنمائي أثّرت في الدور الذي يؤديه الاستثمار.
    Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la participación y el acceso de la mujer a los medios de difusión y las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus repercusiones en el adelanto y la potenciación del papel de la mujer, así como su utilización a tal efecto UN الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    42. Con respecto al papel de la Confederación en calidad de empleadora, véase 343 infra. UN 42 - وفيما يتعلق بدور الاتحاد بوصفه صاحب عمل، أنظر رقم 343 أدناه.
    En el informe ante la Asamblea (A/57/386), el Secretario General destaca el papel de la Liga de los Estados Árabes en la facilitación del consentimiento del Iraq a devolver los documentos pertenecientes a los archivos kuwaitíes. UN وفي التقرير المعروض عليكم، أبرز الأمين العام للأمم المتحدة الدور الذي قامت به جامعة الدول العربية وأمينها العام في تيسير موافقة العراق على رد الوثائق التي تعود ملكيتها لإدارة المحفوظات الكويتية.
    Quisiera afirmar que mi país reconoce el papel de la Conferencia de Desarme como único foro de negociaciones multilaterales sobre desarme. UN أود أن أقول بأن بلدي يسلم بدور مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    La OSSI reconoce dos cuestiones importantes relativas al papel de la Oficina en la obtención de tales resultados. UN وينوه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بنقطتين هامتين في ما يتعلق بدور مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق تلك النتائج.
    Aprobó el papel de la UNCTAD en la promoción y la exportación de productos ambientalmente preferibles. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الذي يضطلع به الأونكتاد في تشجيع إنتاج وتصدير المنتجات المفضلة بيئياً.
    Examinamos a continuación el papel de la cooperación regional durante el milagroso crecimiento de esas economías y en la reciente crisis. UN ونتناول الآن الدور الذي أداه التعاون الإقليمي في هذه الاقتصادات طوال فترة نموها الإعجازي وخلال الأزمة الأخيرة.
    Párrafos 34 y 35: Algunas delegaciones estimaban que la creación de federaciones de Centros de Comercio podría aumentar la burocracia y que el papel de la secretaría de la UNCTAD respecto de las federaciones no estaba claro. UN الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً.
    En las tres hubo varias escenas de introspección colectiva acerca del futuro papel de la Conferencia. UN ففي هذه اﻷفلام الثلاثة جميعا، كان ثمة مشاهد مختلفة ﻹمعان الفكر في الدور الذي ينبغي أن يؤديه المؤتمر مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more