"para abarcar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليشمل
        
    • لتشمل
        
    • لتغطية
        
    • بحيث تشمل
        
    • بحيث يشمل
        
    • لكي تشمل
        
    • لتغطي
        
    • أجل تغطية
        
    • ليغطي
        
    • كي تشمل
        
    • كي يشمل
        
    • لشمول
        
    • لكي يشمل
        
    • بحيث يغطي
        
    • بحيث تغطي
        
    El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. UN وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار.
    El planteamiento resultó tan acertado que se amplió el plan para abarcar a otros profesionales de la salud, con grupos de destinatarios distintos. UN ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة.
    Si no se establece ningún centro, la secretaría ampliará sus actividades para abarcar ese cometido. UN وإن لم تنشأ هذه المراكز فسيتعين على اﻷمانة توسيع أنشطتها لتشمل هذه المهمة.
    Se estimó que la metodología adoptada podría ampliarse útilmente para abarcar otras categorías de fuentes. UN ورؤي أن المنهجية المتبعة يمكن الاستفادة من توسيع نطاقها لتشمل فئات مصادر أخرى.
    Es necesario elaborar nuevos instrumentos especializados y perfeccionar los existentes para abarcar cabalmente el marco jurídico internacional, que evoluciona constantemente. UN وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة.
    Se están examinando nuevos mecanismos para abarcar ese tipo de proyectos en los arreglos que se concierten después de 2012. UN وثمة آليات قيد المناقشة في الوقت الحاضر لتغطية هذه المشاريع بوصفها جزءا من الترتيبات اللاحقة لعام 2012.
    Se observó que las palabras utilizadas estaban destinadas a ser suficientemente amplias para abarcar el concepto del ámbito de competencia. UN وذكر أن صيغة ذلك البديل قُصد بها أن تكون متسعة بحيث تشمل فكرة النطاق.
    El programa está ampliándose para abarcar otras actividades dentro y fuera del país. UN ويجري حاليا توسيع نطاق البرنامج ليشمل أنشطة أخرى داخل رواندا وخارجها.
    Aplicación del Acuerdo de Accra III ampliado para abarcar los acuerdos de Pretoria UN تنفيذ اتفاق أكرا الثالث الذي تم توسيع نطاقه ليشمل اتفاقات بريتوريا
    En 2002 esa obligación se amplió para abarcar a toda la población. UN وفي عام 2002، جرى توسيع هذا الالتزام ليشمل السكان جميعاً.
    Está previsto que el proyecto se expanda para abarcar un número mayor de países en los próximos tres a cinco años. UN ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة.
    Por otra parte, se ampliarían los informes trimestrales habituales para abarcar todos los centros integrados de capacitación para misiones. UN وفضلا عن ذلك، سيتم توسيع نطاق التقارير الفصلية الموحدة لتشمل جميع المراكز المتكاملة لتدريب موظفي البعثات.
    El Gobierno feroés considera que el mandato de una institución nacional danesa no debe ampliarse para abarcar las islas Feroe. UN ترى حكومة جزر فارو أن أي ولاية منوطة بمؤسسة وطنية دانمركية لا ينبغي توسيع نطاقها لتشمل فارو.
    Las negociaciones se han ampliado para abarcar los cambios resultantes de la reprogramación de las actividades del proyecto. UN وقد تم توسيع نطاق المفاوضات لتشمل التغييرات المنبثقة من اعادة برمجة أنشطة المشروع.
    En función de los progresos que se hagan en los proyectos de efecto rápido en 1994, el proyecto se ampliará para abarcar zonas más amplias en 1995. UN وحسبما يكون التقدم المحقق في تنفيذ مشاريع اﻷثر السريع في عام ٤٩٩١، فإن المشروع سيوسع لتغطية مناطق أكبر خلال عام ٥٩٩١.
    Se buscará material en Viet Nam para abarcar la mayor cantidad posible de temas. UN وستطلب مواد من فييت نام لتغطية أوسع مجموعة ممكنة من الموضوعات.
    En la India, el equipo hubo de dividirse en tres subgrupos para abarcar lo más posible. UN وفي الهند اضطر لتشكيل ثلاث مجموعات فرعية لتغطية أكبر قدر ممكن.
    Por ende, el Código parece ser lo suficientemente amplio como para abarcar también la prestación de asistencia financiera a una organización terrorista. UN ومن ثم فهي تبدو من الاتساع بحيث تشمل أيضا نشاط تقديم المساعدات المالية إلى المنظمات الإرهابية.
    Apoyó la continuación de los trabajos en materia de cooperación aduanera y su ampliación para abarcar otros aspectos operacionales de la aplicación de la ley. UN وأيد استمرار العمل في مجال التعاون الجمركي وتوسيع نطاقه بحيث يشمل التنسيق في مجالات أخرى ﻹنفاذ القوانين.
    - superflua, en la medida en que la noción de interés supremo es lo suficientemente amplia para abarcar situaciones muy diversas, UN ٠ غير ضروري بقدر ما تكون فكرة المصلحة العليا واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل حالات متنوعة للغاية،
    Se establecerán redes para abarcar las diferentes regiones geográficas. UN وسيجري إنشاء شبكات لتغطي مختلف المناطق الجغرافية.
    Con este fin, el régimen de verificación debería tener un amplio alcance para abarcar todo el ciclo de combustible nuclear. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون نظام التحقق واسع النطاق من أجل تغطية دورة الوقود النووي بكاملها.
    Este examen final debe ser lo suficientemente amplio para abarcar toda la gama de conocimientos necesarios para la acreditación profesional. UN وينبغي أيضاً أن يكون شاملاً بما فيه الكفاية ليغطي كامل مجموعة المعارف اللازمة ليصبح المرء مؤهلاً.
    Más recientemente, las TIC ampliaron el alcance de la subcontratación para abarcar servicios a una escala mucho mayor que antes. UN ومنذ فترة قريبة، وسعت تلك التكنولوجيات نطاق التعاقد من الباطن كي تشمل الخدمات على نطاق أكبر من ذي قبل.
    No obstante, consideramos que el ámbito de aplicación de este instrumento debería ampliarse para abarcar al personal de contratación local y de otro tipo que actualmente no están incluidos en la Convención. UN لكننا نعتقد أن نطاق تطبيق هذا الصك ينبغي توسيعه كي يشمل الموظفين المعينين محليا وغيرهم من الموظفين غير المشمولين في الوقت الحاضر بالاتفاقية.
    Se convino en general en que la Ley Modelo debía ser suficientemente flexible para abarcar también a las personas que actuaran como intermediarios sólo esporádicamente. UN واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر.
    Se recomendó ampliar el ámbito de aplicación para abarcar otros casos aparte de los mencionados. UN وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة.
    El programa de comunicaciones telefónicas se extendió a 2 campamentos de refugiados para abarcar a los 4 campamentos. UN توسيع نطاق برنامج الاتصالات الهاتفية ليشمل مخيمين إضافيين بحيث يغطي مخيمات اللاجئين الأربعة برمتها.
    Sin embargo, era necesario acelerar el ritmo de aplicación de las prioridades para abarcar a un mayor número de países mediante la armonización de diversos instrumentos de programación y el acuerdo sobre arreglos comunes de ejecución, con objeto de reducir al mínimo el costo de transacción para los países receptores. UN على أن ثمة حاجة إلى اﻹسراع بخطى التنفيذ في المجالات ذات اﻷولوية بحيث تغطي عددا أكبر من البلدان، وذلك من خلال تنسيق أدوات البرمجة المختلفة والاتفاق على ترتيبات مشتركة للتنفيذ، من أجل اﻹقلال إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more