"para abordar esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • في معالجة هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • الرامية إلى معالجة هذه
        
    • أجل معالجة هذه
        
    • لمواجهة هذا
        
    • للتعامل مع هذه
        
    • لتناول هذا
        
    • على معالجة هذه
        
    • في تناول هذه
        
    • أجل التصدي لهذا
        
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة.
    En ese sentido, Israel espera que el próximo informe proponga medidas concretas para abordar esta cuestión, acompañadas de un calendario realista. UN ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي.
    Desea saber a qué se debe esta discrepancia y qué está haciendo el Gobierno para abordar esta cuestión. UN وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة.
    En cualquiera de los casos, es preciso adoptar medidas de urgencia para abordar esta cuestión. UN وأيا يكن اﻷمر فإن هنالك حاجة لاتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا اﻷمر.
    También es importante porque señala la dirección que deben tomar las medidas internacionales para abordar esta cuestión, de la que depende la supervivencia misma de la humanidad. UN وهي هامة أيضا ﻷنها تشير إلى الاتجاه الذي يسلكه العمل الدولي في معالجة هذه المسألة التي يتعلق عليها بقاء البشرية بذاته.
    Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. UN غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة.
    Tomamos nota de las recomendaciones del Secretario General para abordar esta cuestión. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    La situación de igualdad entre las partes puede ser considerada como uno de los requisitos previos cruciales para abordar esta crisis. UN ويمكن اعتبار تساوي مركزها أحد الشروط المسبقة اللازمة لمعالجة هذه اﻷزمة.
    En el presente informe se sintetizarán las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión. UN ويلخص هذا التقرير مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    a los superiores antes que a los subordinados. para abordar esta cuestión, un paso indispensable consistiría en exponer claramente en un documento las facultades, funciones y responsabilidades de los directores de programas a distintos niveles. UN ومن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة إصدار وثيقة تحــدد بوضوح ما ينــاط بمديري الــبرامج على مختلف المستويات من سلطات، وما يكلفون به من مسؤوليات وما يتحملونه من تبعات للمساءلة.
    La Asamblea del Milenio es un momento oportuno para abordar esta cuestión de importancia crítica. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Mi delegación celebra la convocación en 2001 de una conferencia de alto nivel para abordar esta cuestión en el plano intergubernamental. UN ووفدي يرحب بأن يعقد في عام 2001 مؤتمر رفيع المستوى لمعالجة هذه القضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    Durante los últimos años se han tomado importantes medidas para abordar esta cuestión, pero es preciso hacer más. UN وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد.
    Diferentes ministerios han desarrollado políticas y programas, e incluso han promulgado leyes, para abordar esta cuestión. UN ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة.
    para abordar esta preocupación, se han establecido varios mecanismos de dirección y coordinación en los diversos planos subnacionales. UN وأقيم عدد من آليات التوجيه والتنسيق على مختلف الصعد دون الوطنية لمعالجة هذا الشاغل.
    No obstante, Papua Nueva Guinea está preocupada porque se ha socavado la autoridad moral de la comunidad internacional para abordar esta cuestión. UN لكن بابوا غينيا الجديدة قلقة على تآكل السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي في معالجة هذه المسألة.
    Se deben aportar los recursos y el marco institucional para abordar esta cuestión. UN إذ يجب أن نوفر الموارد واﻹطار المؤسسي اللازم لتناول هذه القضية.
    para abordar esta cuestión el Gobierno tiene un plan de evacuación médica que funciona desde la independencia. UN ولمعالجة هذه المشكلة، توجد لدى الحكومة خطة إخلاء طبي وضعت موضع التنفيذ منذ الاستقلال.
    El Gobierno del Brasil ha emprendido una serie de iniciativas para abordar esta cuestión. UN وتتخذ الحكومة البرازيلية مجموعة من المبادرات لمعالجة تلك المسألة.
    Habida cuenta de las preocupaciones planteadas y las experiencias obtenidas hasta la fecha en la labor del Comité para abordar esta cuestión, se propone que los participantes en esta reunión se dividan en dos grupos de trabajo. UN ونظراً للشواغل التي أثيرت والخبرات التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن في إطار مساعيها الرامية إلى معالجة هذه القضية، يُقترح تقسيم المشاركين فـي هـذا الاجتماع إلى فريقين عاملين.
    Mantenemos alianzas estratégicas con otros asociados para abordar esta cuestión, sobre todo los problemas de conexión de alta velocidad de las universidades africanas, así como de las escuelas secundarias y primarias. UN ولدينا تحالفات استراتيجية مع شركاء آخرين من أجل معالجة هذه المسألة، لا سيما مشاكل توفير خدمات الاتصال العريضة النطاق للجامعات الأفريقية فضلا عن المدارس الثانوية والابتدائية.
    Sírvase facilitar información sobre toda iniciativa del Gobierno para abordar esta situación. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمواجهة هذا الوضع.
    En la actualidad, varios países están comenzando a adoptar medidas para abordar esta difícil cuestión. UN وبدأ عدد من البلدان حاليا باتخاذ خطوات للتعامل مع هذه المسألة الصعبة.
    Si bien el Japón apoya esta resolución, pensamos que tal vez sería conveniente considerar si la Asamblea General de las Naciones Unidas es efectivamente el foro más adecuado para abordar esta compleja cuestión. UN ولئن كانت اليابان تؤيد القرار، إلا أننا نعتقد أنه من المناسب أن ننظر فيما إذا كانت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي في الواقع المحفل المناسب لتناول هذا الموضوع المعقد.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Austria trabajará para abordar esta cuestión y ayudar a desarrollar estrategias de respuesta. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    Por consiguiente, es menester disponer de un enfoque amplio y multisectorial para abordar esta cuestión. UN ولذلك ثمة حاجة لنهج شامل ومتعدد القطاعات في تناول هذه المسألة.
    Es preciso encontrar pronto una forma eficaz para abordar esta dimensión del problema afgano. UN ولا بد من التوصل إلى صيغ فعالة في أقرب وقت ممكن من أجل التصدي لهذا البعد من أبعاد المشكلة اﻷفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more