El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة. |
Formalmente, también tienen las mismas posibilidades para acceder a la judicatura. | UN | وللمرأة أيضا المساواة الشكلية في الوصول إلى مهنة القاضي. |
¿Qué dificultades han surgido para acceder a la financiación por conducto del FMAM? | UN | :: ما هي الصعوبات التي حُددت في الوصول إلى الأموال عبر مرفق البيئة العالمية؟ |
Las directrices crearán los medios para acceder a la información pertinente sobre los problemas de la mujer y analizarla. | UN | وستصاغ المبادئ التوجيهية من أجل بناء القدرة على الحصول على المعلومات المتصلة بشواغل المرأة، وتحليلها. |
a) A todas las misiones permanentes se les expedirán seis tarjetas de un color para acceder al Salón de la Asamblea General y cuatro tarjetas de otro color para acceder a la segunda planta de los edificios de la Asamblea General y de conferencias. | UN | (أ) ستُخصَّص لكل من البعثات الدائمة ست بطاقات من لون واحد لارتياد قاعة الجمعية العامة وأربع بطاقات من لون مختلف لارتياد الطابق الثاني من مبنيي الجمعية العامة والمؤتمرات. |
En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. | UN | ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل. |
Los países que no son miembros del Consejo siguen teniendo dificultades para acceder a la labor del Consejo y participar en ella. | UN | ولا تزال الدول غير الأعضاء في المجلس تواجه صعوبات في الوصول إلى عمل المجلس والمشاركة فيه. |
Según órganos de las Naciones Unidas, los migrantes que son expulsados de México tienen dificultades para acceder a la justicia. | UN | وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة. |
Los grupos marginados, incluidos los dalits, tropiezan con obstáculos socioeconómicos y culturales para acceder a la justicia. | UN | وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة. |
Estos grupos de niños deben afrontar retos especiales para acceder a la enseñanza y permanecer escolarizados. | UN | فهؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات خاصة في الوصول إلى التعليم والبقاء في المدارس. |
Por consiguiente, era necesario prestar especial atención a las dificultades adicionales que enfrentaban las personas privadas de su libertad para acceder a la justicia. | UN | لذا وجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإضافية التي يواجهها الأطفال المحرومون من حريتهم في الوصول إلى العدالة. |
Los posibles reclamantes encuentran considerables dificultades para acceder a la justicia en los casos de presuntas violaciones estructurales o sistémicas. | UN | ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة. |
Casi dos tercios de las personas de más de 60 años en todo el mundo dicen tener problemas para acceder a la asistencia de salud. | TED | ما يقرب من ثلثي الناس فوق سن الـ 60 حول العالم يقولون أن لديهم مشكلة في الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Voy a necesitar un especialista para acceder a la computadora del Dr. Hoke. | Open Subtitles | حسنا , أنا بحاجة ستعمل للحصول على استشاري في الوصول إلى الكمبيوتر والدكتور هوك. |
La pobreza afecta negativamente a la capacidad de las niñas y las mujeres para acceder a la educación. | UN | ويؤثّر الفقر تأثيراً خطيراً على قدرة الفتيات والنساء على الحصول على التعليم. |
Ello se debió a diversos motivos, como la incapacidad para acceder a la información desde su actual lugar de destino. | UN | وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي. |
a) A todas las misiones permanentes se les expedirán seis tarjetas de un color para acceder al Salón de la Asamblea General y cuatro tarjetas de otro color para acceder a la segunda planta del edificio de la Asamblea General y del edificio de conferencias; | UN | (أ) ستُخصَّص لكل بعثة دائمة ست بطاقات من لون واحد لارتياد قاعة الجمعية العامة وأربع بطاقات من لون مختلف لارتياد الطابق الثاني من مبنى الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات؛ |
Ese resultado solo se puede lograr si la lista de candidatos contiene información actualizada sobre muchos candidatos potenciales y los directivos cuentan con capacidad efectiva para acceder a la lista y buscar y seleccionar la información necesaria. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كانت القائمة تتضمن بشكل وافٍ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بكثير من المرشحين المحتملين وكانت تتوافر للمديرين قدرات عملية بشأن البحث والفرز بغية الوصول إلى المعلومات المطلوبة. |
El Gobierno reconoce que algunos niños enfrentan dificultades especiales para acceder a la educación, en particular los niños de los pueblos maorí y pasifika y los niños con discapacidades. | UN | وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين. |
Más de 60 Estados en desarrollo han solicitado asistencia al OIEA para acceder a la energía nuclear, que puede coadyuvar al combate del cambio climático y al fomento del desarrollo económico y social. | UN | وقد طلبت دول نامية يزيد عددها عن 60 دولة المساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تتمكَّن من الحصول على الطاقة النووية، وهو ما قد يساعد على مواجهة تغيُّر المناخ وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En el ejercicio económico 2005-2006, los gastos relacionados con la tecnología de la información incluirán el costo de las líneas arrendadas para acceder a la Internet, el pago de licencias de programas informáticos (Oracle 91, Mapinfo/Mapextreme, levantamiento de mapas con el Sistema de Información Geográfica (SIG) en la Internet, Geovariances y el programa de contabilidad ACCPAC), mantenimiento preventivo y capacitación. | UN | أما بالنسبة للفترة المالية 2005-2006، فستشمل النفقات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات تكلفة تأجير خطوط للدخول إلى شبكة الإنترنت، ومدفوعات للحصول على تراخيص استخدام البرمجيات (Oracle 91، و mapinfo/Mapextreme، وبرمجيات رسم الخرائط بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافي على شبكة الإنترنت، و Geovariances، وبرمجية ACCPAC للمحاسبة)، والحفظ الوقائي وأعمال التدريب. |
Observó que en algunas provincias existían dificultades para acceder a la información y preguntó qué medidas había adoptado Sudáfrica para hacer cumplir la Ley de promoción del acceso a la información. | UN | وأشارت النرويج إلى التحديات التي تعترض الحصول على المعلومات في بعض الأقاليم وطلبت معرفة الخطوات التي تتخذها جنوب أفريقيا لضمان تفعيل قانون تعزيز الحصول على المعلومات. |
Tengan presente que la suscripción para acceder a la versión electrónica del Diario de las Naciones Unidas y de todos los documentos se encuentra ahora disponible en el sitio web http://undocs.org. Asamblea General | UN | ويُرجى ملاحظة أن الاشتراك الإلكتروني متاح الآن في الموقع > http://undocs.org < ، تيسيرا للحصول على النسخ الإلكترونية ليومية الأمم المتحدة وجميع الوثائق. |
4. Trabas para acceder a la información | UN | ٤ - العقبات التي تحول دون الوصول إلى المعلومات |
Ese vehículo, que es actualmente el único sistema disponible para acceder a la máxima profundidad oceánica, funciona en las aguas poco profundas como vehículo submarino autónomo, aunque en las aguas más profundas a él un pequeño cable de fibra óptica permite a los pilotos manejarlo como un vehículo teledirigido tradicional. | UN | وهذه المركبة، التي تشكل حاليا النظام الوحيد المتاح القادر على الوصول إلى أعماق المحيط بالكامل، يمكن أن تعمل على أعماق أكثر ضحالة بوصفها مركبة مستقلة تعمل تحت الماء، أما على أعماق أكبر فإن كبلا أصغر مصنوعا من الألياف البصرية يسمح للملاحين بالتحكم فيها بوصفها مركبة تُشغل من بعد. |
54. El Representante Especial está cada vez más preocupado por la difícil situación en que se encuentran en general las poblaciones rurales de Camboya, y por las dificultades crecientes que afrontan para acceder a la tierra y a los recursos naturales de los que dependen para su subsistencia y que son su medio de vida. | UN | 54- يساور الممثل الخاص بصورة متزايدة القلق إزاء محنة السكان الريفيين في كمبوديا بوجه عام، وإزاء زيادة الصعوبات أمام الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها من أجل معيشتهم ورزقهم. |
No obstante, los usuarios de sillas de ruedas no pueden asistir a un concierto si para acceder a la sala de concierto solo hay escaleras. | UN | بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط. |