"para acoger" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستضافة
        
    • استضافة
        
    • لإيواء
        
    • لاستقبال
        
    • لاستيعاب
        
    • على استيعاب
        
    • المتعلقة باستضافة
        
    • أجل استيعاب
        
    • للترحيب
        
    • فيما يتعلق باستضافة
        
    • أن تستضيف
        
    • الاستضافة
        
    • المتصلة ﻻستضافة
        
    • على استقبال
        
    • في استضافتهم
        
    Estamos reconocidos al valeroso pueblo y al Gobierno de Sudáfrica por su diligencia y disposición para acoger esta importante reunión de la zona, que permitirá que ésta contribuya a la promoción internacional de la cooperación Sur-Sur. UN إننا نشعر بالامتنان لشعب جنوب أفريقيا الشجاع وحكومته لما أبدوه من استعداد تلقائي لاستضافة هذا الاجتماع الهام، الذي سيلقي الضوء على مساهمة المنطقة في تعزيز التعاون الدولي فيما بين بلدان الجنوب.
    Recopilación de ofertas hechas por gobiernos para acoger a la secretaría permanente UN تجميــع للعروض المقدمة من الحكومات لاستضافة اﻷمانة الدائمة
    En la sección B se exponen la capacidad y las ventajas que ofrece el PNUD para acoger al mecanismo. UN ويرد في الفرع باء عرض لقدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومواطن قوته لاستضافة اﻵلية العالمية.
    La Comisión de Monopolios y Precios pide asistencia técnica para acoger estos seminarios regionales. UN وترجو اللجنة الحصول على مساعدة تقنية في استضافة هذه الحلقات الدراسية الإقليمية.
    C. Disposiciones propuestas dentro del PNUD para acoger al mecanismo mundial Disposiciones orgánicas UN جيم- الترتيبات المقترحة داخل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لاستضافة اﻵلية العالمية
    No obstante, los miembros del Comité Intergubernamental de Negociación quizá deseen proponer otros emplazamientos y condiciones apropiados para acoger a la secretaría permanente. UN بيد أنه قد يرغب عدد من أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية اقتراح مواقع مناسبة وشروط مستصوبة أخرى لاستضافة اﻷمانة الدائمة.
    Recopilación de los ofrecimientos recibidos de los gobiernos para acoger la secretaría permanente (en inglés únicamente) UN مجموعة العروض المقدمة من الحكومات لاستضافة اﻷمانة الدائمة
    Ofrecimiento de Tailandia para acoger el décimo período UN عرض تقدمت به تايلند لاستضافة الـدورة العاشرة
    Tomando nota de que hasta ahora no se ha recibido ningún ofrecimiento para acoger al cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN وإذ يلاحظ عدم ورود أي عرض لاستضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف،
    Objeto: Propuesta actualizada del PNUD para acoger al mecanismo mundial de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación UN الموضوع: اقتراح مستوفى من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاستضافة اﻵلية العالمية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Si se seleccionara al PNUD para acoger al mecanismo mundial, al apoyar la labor del mecanismo mundial el PNUD aplicaría los mismos criterios de universalidad, transparencia y neutralidad. UN وإذا اختير البرنامج لاستضافة اﻵلية العالمية، فإنه سيطبق، في دعمه عمل تلك اﻵلية نفس معايير العالمية والشفافية والحياد.
    Sin embargo, el costo y las infraestructuras necesarias para acoger reuniones de tal magnitud sobrepasan la capacidad de muchas de las Partes. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    - Suiza presentó su candidatura para acoger la futura institución encargada de fortalecer el respeto de la prohibición de las armas biológicas. UN ورشحت سويسرا نفسها لاستضافة الهيئة التي سيُعهد إليها مستقبلاً بضمان الامتثال لحظر الأسلحة البيولوجية.
    Hasta el momento, el Estado de Qatar ha realizado un ofrecimiento oficial -- que se tomó debidamente en cuenta en la Conferencia de Ulaanbaatar -- para acoger esa Conferencia en Doha. UN وحتى الآن، قدمت دولة قطر عرضا رسميا لاستضافة ذلك المؤتمر في الدوحة، وقد أحاط المؤتمر الخامس علما بذلك الأمر.
    También observó que la secretaría no había recibido ningún ofrecimiento de las Partes para acoger a la CP 10. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Kenya dispone de instalaciones adecuadas y abundante experiencia para acoger a grandes conferencias internacionales. UN ويوجد لدى كينيا مرافق كافية وخبرة وافرة في استضافة المؤتمرات الدولية الكبيرة.
    Como saben los miembros, varios Estados Miembros se han ofrecido para acoger los centros regionales propuestos para ciencia espacial y educación tecnológica. UN يعرف اﻷعضاء جميعا أن عددا من الدول اﻷعضاء عرضت استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لعلوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا.
    En la reunión, el Instituto de Investigación de los Alimentos y la Nutrición de Túnez se ofreció como sede para acoger un centro de la INFOODS destinado a los cinco países del África septentrional. UN وعرض معهد بحوث اﻷغذية والتغذية في تونس أثناء الاجتماع استضافة مركز الشبكة لبلدان شمال افريقيا الخمسة.
    v) Garantizar la creación y el mantenimiento de albergues y refugios para acoger a las mujeres y los jóvenes en situaciones de riesgo. UN ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر.
    En total se abrieron 212 centros en Antananarivo para acoger a los damnificados. UN وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين.
    Esta infraestructura es suficientemente flexible como para acoger otras tecnologías previstas para el SIV. UN وهذه البنية اﻷساسية مرنة بالقدر الكافي أيضاً لاستيعاب التكنولوجيات اﻷخرى المتوخاة في نظام الرصد الدولي.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de las escuelas para acoger a niños con necesidades especiales UN :: تعزيز قدرة المدارس على استيعاب الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة
    En la primera Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebraría del 29 de septiembre al 10 de octubre de 1997 en Roma (Italia), se adoptaría una decisión acerca de los arreglos para acoger el Mecanismo Mundial. UN وسيجري القيام أثناء المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بروما في إطاليا باتخاذ قرار بشأن الترتيبات المتعلقة باستضافة اﻵلية العالمية.
    Incluir al personal que no es de plantilla dentro del alcance del Tribunal Contencioso-Administrativo prácticamente duplicaría el número total de personas que utilizan el sistema formal, lo que exigiría asignar importantes recursos adicionales al sistema formal para acoger esa ampliación. UN وسيؤدي إدراج الأفراد من غير الموظفين في نطاق محكمة المنازعات، إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا. وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع.
    Deseo tan sólo intervenir brevemente esta mañana para acoger con agrado la propuesta hecha por la delegación de Sudáfrica. UN ولكني أود فقط أن أتدخل بإيجاز للترحيب بالاقتراح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا في هذا الصباح.
    ii) responsabilidad del PNUD ante la CP: el PNUD cumpliría las obligaciones o compromisos que le incumbieran en virtud de cualquier acuerdo alcanzado con la CP para acoger al mecanismo mundial. UN `٢` مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تجاه مؤتمر اﻷطراف: سيفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بالتزاماته/تعهداته بموجب أي اتفاق يتم التوصل اليه مع مؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق باستضافة اﻵلية العالمية.
    El Gobierno italiano, que asigna a este tema una importancia primordial, se ofreció en consecuencia para acoger la conferencia diplomática en Roma en 1998. UN ولذلك فقد عرضت الحكومة اﻹيطالية، التي تنظر إلى المسألة باعتبارها متسمة بأهمية، أن تستضيف المؤتمر الدبلوماسي في روما عام ١٩٩٨.
    El PNUD se ofrecía para acoger el Mecanismo Mundial y apoyaba un acuerdo de acogida colaborador a fin de aprovechar plenamente las aportaciones complementarias de los organismos interesados. UN ويعرض البرنامج استضافة اﻵلية العالمية ويؤيد ترتيب الاستضافة المشترك للاستفادة من القوى المتكاملة المعنية استفادة كاملة.
    180. Aunque el Comité celebra la buena disposición del Estado Parte para acoger a los refugiados del Cuerno de África, expresa su preocupación por la reducida capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. UN 180- وإذ ترحب اللجنة بانفتاح الدولة الطرف على استقبال اللاجئين من منطقة القرن الأفريقي، تعرب عن قلقها إزاء طاقة الدولة الطرف المحدودة لحماية وضمان حقوق الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال اللاجئين.
    La comunidad internacional tiene motivos para sentirse agradecida por la continuada política de fronteras abiertas del Líbano y sus generosos esfuerzos para acoger y prestar asistencia a los refugiados sirios. UN 79 - وخليق بالمجتمع الدولي أن يعرب عن امتنانه لاستمرار سياسة الحدود المفتوحة التي ينتهجها لبنان وللجهود السخية التي يبذلها في استضافتهم بالنسبة للاجئين السوريين ومساعدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more