"para adoptar decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ القرارات
        
    • لاتخاذ قرارات
        
    • على اتخاذ قرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • على اتخاذ القرارات
        
    • أجل اتخاذ قرارات
        
    • في اتخاذ قرارات
        
    • لصنع القرار
        
    • أجل اتخاذ القرارات
        
    • على اتخاذ القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • لأغراض اتخاذ قرارات
        
    • لاتخاذ القرار
        
    • لصنع القرارات
        
    • على صنع القرار
        
    Es lógico que, para adoptar decisiones acertadas, hombres y mujeres desempeñen la misma función. UN ومن المنطقي أنه ينبغي لاتخاذ القرارات الصائبة أن يقوم كل من الرجل والمرأة بدور متساو.
    Documentos de sesión relativos al tema 5 del programa de trabajo, Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad UN ورقات غرف الاجتماع المتصلة بالبند ٥ من برنامج العمل، اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن
    En ese sentido, creemos que todos debemos trabajar de consuno para adoptar decisiones que se basen en el consenso más amplio posible. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه ينبغي لنا جميعا أن نعمل معا لاتخاذ قرارات ترتكز على أوسع توافق آراء ممكن.
    Nos reunimos en El Cairo para adoptar decisiones que dejarán nuestro sello en la historia. UN لقد اجتمعنا في القاهرة لاتخاذ قرارات ستترك بصماتها على مسيرة التاريخ.
    La credibilidad dependerá ampliamente de la competencia técnica de los grupos ecológicos, así como de su capacidad para adoptar decisiones objetivas. UN وستتوقف المصداقية كثيراً على الكفاءة التقنية للمجموعات المعنية بالبيئة فضلاً عن قدرتها على اتخاذ قرارات غير متحيزة.
    Todo plan de evaluación debe facilitar la formulación oportuna de conclusiones objetivas que sean del caso y sirvan para adoptar decisiones. UN ويجب على خطط التقييم أن تيسّر وضع استنتاجات موضوعية وذات صلة ومناسبة التوقيت تكون مفيدة في اتخاذ القرارات.
    Hay factores sociales y culturales que siguen menoscabando la capacidad de las mujeres para adoptar decisiones personales, especialmente a nivel del hogar. UN ولا تزال العوامل الاجتماعية والثقافية تقوّض قدرة المرأة على اتخاذ القرارات الشخصية، وبخاصة على مستوى الأسرة المعيشية.
    Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ٥ - اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Los datos de estas y otras fuentes enriquecerán la reserva de información que es necesaria para adoptar decisiones de política acertadas. UN فالبيانات المستمدة من هذه المصادر وغيرها سوف تثري مجموعة المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات على نحو مستنير.
    No obstante, también necesitamos tiempo para adoptar decisiones. UN ولكننا بحاجة إلى الوقت أيضا لاتخاذ القرارات.
    Se han adoptado medidas para promover la integración de la mujer en diversas esferas de la vida pública a fin de prepararlas para adoptar decisiones. UN واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات.
    Sus desventajas están relacionadas con los costos y deficiencias causados por la insuficiencia de conocimientos y de competencia administrativa apropiada para adoptar decisiones correctas. UN وتتصل عيوبها بالتكاليف وأوجه القصور الناجمة عن نقص المعرفة والكفاءة الادارية اللازمين لاتخاذ قرارات سليمة.
    Se precisan más investigaciones para proporcionar a los responsables de la elaboración de políticas la información necesaria para adoptar decisiones fundamentadas, por ejemplo, respecto de las preferencias de los pacientes y las causas que los llevan a interrumpir el tratamiento. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتزويد صانعي القرار بالمعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    Los ulemas de Afganistán, dirigentes religiosos de un pueblo tradicionalmente combativo y valiente, están reunidos para adoptar decisiones fundamentales. UN لقد اجتمع فقهاء أفغانستان، وهم الزعماء الدينيون لشعب عرفه التاريخ مقاتلا وشجاعا، لاتخاذ قرارات أساسية.
    En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. UN وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون.
    En sus comentarios sobre la capacidad de la Junta para adoptar decisiones por consenso, recordó a las delegaciones la importancia de mantener ese espíritu de cooperación. UN وفي معرض التعليق على قدرة المجلس على اتخاذ قرارات بتوافق اﻵراء، ذكر الوفود بأهمية الحفاظ على روح التعاون تلك.
    Esto quizás explique en cierta medida por qué una parte tan considerable de la información sobre recursos minerales reunida en los países en desarrollo nunca se utiliza para adoptar decisiones normativas de fondo. UN وهذا ما قد يوضح إلى حد ما سبب الامتناع الكلي عن استخدام الكثير من المعلومات المجموعة في البلدان النامية عن الموارد المعدنية، في اتخاذ القرارات الجوهرية للسياسة العامة.
    De lo contrario, la credibilidad del Consejo se ve afectada y la confianza entre sus miembros resulta erosionada, lo que socava la capacidad del Consejo para adoptar decisiones en el futuro. UN وبغير ذلك، فإن مصداقية المجلس ستقل وتتلاشى الثقة فيما بين أعضائه، مما يقوض قدرة المجلس على اتخاذ القرارات في المستقبل.
    Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال.
    La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. UN فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية.
    La metodología que se adopte servirá de base para adoptar decisiones en los proyectos futuros sobre locales comunes. UN وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    Además, el mejoramiento de la condición de la mujer también realza su capacidad para adoptar decisiones en esferas vitales, sobre todo en la de la reproducción. UN وعلاوة على ذلك فإن تحسين مركز المرأة يعزز أيضا قدرتها على اتخاذ القرار في مجالات حيوية، وخاصة في مجال الانجاب.
    Los proyectos que tiene dicha oficina en la Red se actualizan y rediseñan continuamente para facilitar la obtención de información y garantizar que los datos que son fundamentales para adoptar decisiones sean muy accesibles. UN ويجري بصفة مستمرة تحديث مشاريع المكتب القائمة على الشبكة وإعادة تصميمها من أجل تحسين عملية استرجاع المعلومات وكفالة سهولة الوصول إلى المعلومات التي لا غنى عنها في صنع القرار.
    En la práctica, no obstante, aunque es realmente útil como órgano de intercambio de información, el Grupo es demasiado grande para adoptar decisiones eficaces y oportunas. UN ولكن في واقع الممارسة، وفي حين شكل الفريق أداة نافعة حقيقية بوصفه هيئة لتبادل المعلومات، فقد تبين أنه أكبر حجما مما ينبغي لأغراض اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها.
    Los comités ejecutivos de los cuatro grupos sectoriales tienen atribuciones para adoptar decisiones en las esferas en que las actividades de uno puedan afectar a las de los demás. UN وهو لا يشكل في ذاته هيئة لاتخاذ القرار في مجالات قد تؤثر فيها أنشطة إحدى المجموعات على أنشطة المجموعات اﻷخرى.
    La tendencia reciente también indica que cada vez más las elecciones se han utilizado como medio pacífico para adoptar decisiones y fomentar la confianza a nivel nacional. UN ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة.
    Estos acontecimientos confirman también que el Estado debe ser un puente entre las aspiraciones de la población y los que tienen autoridad para adoptar decisiones. UN وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more