"para aliviar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتخفيف من حدة
        
    • لتحسين حالة
        
    • للتخفيف من وطأة
        
    • لتحسين حال
        
    • أجل التخفيف من
        
    • لتخفيف وطأة
        
    • المتخذة لتخفيف حدة
        
    • لتخفيف عبء
        
    • بغية التخفيف من
        
    • في التخفيف من
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • وللتخفيف من
        
    • جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية
        
    • من جهود للتخفيف من اﻷوضاع
        
    • لتهدئة
        
    Se realizaron nuevas consignaciones presupuestarias para aliviar la situación a partir del año 2000. UN وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية للتخفيف من حدة الحالة اعتبارا من سنة 2000.
    Convenio de Ginebra para aliviar la suerte de los heridos y enfermos de las fuerzas armadas en campaña; UN اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى من أفراد القوات المسلحة في الميدان؛
    Una vez más exhortamos a las partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    Convenio de Ginebra de 1949 para aliviar la Suerte que Corren los Heridos, los Enfermos y los Náufragos de las Fuerzas Armadas en el Mar UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار، 1949
    Tomando en cuenta el enorme esfuerzo que será necesario para aliviar la grave situación causada por ese desastre natural, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Su delegación espera que se adopten prontamente medidas para aliviar la situación. UN لذلك يتطلع وفده إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف وطأة الحالة.
    Medidas concretas para aliviar la situación de los niños en UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال
    Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. UN ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون.
    64. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. UN ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    9. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. UN ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    Convenio de Ginebra para aliviar la suerte de los heridos, enfermos y náufragos de las fuerzas armadas en el mar; UN اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى والناجين مـن السفن الغارقة من أفراد القوات المسلحة في البحار؛
    10. Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña; UN 10 اتفاقية جنيف لتحسين حالة الجرحى والمرضى من أفراد القوات المسلحة في الميدان
    Es imperativo tomar medidas prácticas e inmediatas para aliviar la difícil situación de los segmentos más pobres de la población. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عملية وفورية للتخفيف من وطأة المشقات الشديدة التي تواجه أشد القطاعات السكانية فقرا.
    Dichos conocimientos deberían considerarse y promoverse como instrumento importante del desarrollo sostenible para aliviar la pobreza y la degradación ambiental. UN وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة.
    Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان
    Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos, los enfermos y los náufragos de las fuerzas armadas en el mar UN اتفاقية جنيف لتحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار
    Tomando en cuenta el enorme esfuerzo que será necesario para aliviar la grave situación causada por ese desastre natural, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. UN وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    b) Medidas concretas que se han tomado para aliviar la situación de los niños víctimas de conflictos armados (resolución 49/209) UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة
    Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    Ello subraya la oportunidad que tiene el mundo de hacer mucho más tanto para aliviar la pobreza como para eliminar las limitaciones que frustran el progreso de muchos países en desarrollo. UN وهذا يسلط الضوء على الفرصة المتاحة للعالم كي يبذل المزيد من الجهد بغية التخفيف من شدة الفقر وإزالة القيود التي تعيق تقدم العديد من البلدان النامية.
    La elaboración de nuevos enfoques no debe aprovecharse para aliviar la carga de los principales contribuyentes a expensas de la equidad. UN ولا ينبغي أن يستغل استنباط نهوج جديدة في التخفيف من اﻷعباء عن أكبر المساهمين على حساب الانصاف.
    a) Convenio de Ginebra para aliviar la suerte que corren los heridos y los enfermos de las fuerzas armadas en campaña (Convenio I), 1949; UN (أ) اتفاقية جنيف الأولى المتعلقة بتحسين حالة الجرحى والمرضى من أفراد القوات المسلحة في الميدان، 1949؛
    Sin embargo, se han adoptado iniciativas para combinar la necesidad de capacitación y la experiencia práctica de los desempleados así como para aliviar la carga que supone para los empleadores la capacitación de los empleados. UN إلا أنه قد اتخذت بعض المبادرات للجمع بين حاجة العاطلين إلى التدريب وإلى اكتساب الخبرة في محل العمل، وللتخفيف من العبء الذي يتحمله أرباب العمل الذين يوفرون التدريب للعاملين لديهم.
    2. Reconoce con satisfacción los esfuerzos realizados por algunos países de acogida para aliviar la difícil situación de las trabajadoras migratorias; UN ٢ - تسلم مع التقدير بما تبذله بعض الدول المستقبلة من جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية التي تعيشها العاملات المهاجرات،
    También quisiera instar al Consejo de Seguridad a que actúe de inmediato para aliviar la situación en la región ucraniana de Donbass. UN وأود أيضا أن أحث مجلس الأمن على التحرك الآن لتهدئة الوضع في منطقة دونباس بأوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more