"para analizar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحليل
        
    • في تحليل
        
    • أجل تحليل
        
    • في مجال تحليل
        
    • لمناقشة هذه
        
    • لمناقشة سبل
        
    • للنظر في المسائل المتعلقة
        
    • لتوفير تحليل مدى
        
    • بهدف تحليل
        
    • بغية مناقشة
        
    • لتحديد خصائص
        
    • لمناقشة إمكانية
        
    • لمناقشة الوضع
        
    Los bancos de inversión más importantes usan los datos de reventa para analizar la industria del calzado al por menor. TED و البنوك ذات الاستثمارات الكبرى في العالم تستعمل الآن بيانات اعادة البيع لتحليل بيع المفرق لصناعة الأحذية.
    La Comisión no es el lugar que corresponde para analizar la evolución de las negociaciones. UN وذكرت أن اللجنة ليست المكان المناسب لتحليل التقلبات التي تطرأ على المفاوضات.
    Las modernas tecnologías informáticas facilitan considerablemente la utilización de los resultados del censo para analizar la información sobre las zonas locales. UN وسيزيد توفر تكنولوجيا الحاسوب المتقدمة، بدرجة كبيرة، من استخدام نتائج التعداد لتحليل المعلومات عن المناطق المحلية.
    Este sistema es especialmente útil para analizar la primera serie de efectos de la liberalización del comercio para determinados renglones arancelarios. UN وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة.
    para analizar la rápida evolución de la economía mundial es fundamental disponer de datos estadísticos oportunos, precisos y coherentes. UN ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير.
    Compilar las prácticas y métodos existentes para analizar la incorporación de la perspectiva de género UN جمــع الممارسات والطرق الحالية لتحليل إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس
    La base de datos sobre cuotas se utiliza para analizar la situación imperante en relación con los resultados logrados en años anteriores. UN تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة.
    Se puede dar como ejemplo de ello la cooperación con un órgano que se ha establecido en Europol para analizar la estructura financiera internacional de los grupos islámicos. UN ويقدم التعاون مع الهيئة المنشأة في اليوروبول لتحليل الهيكل المالي الدولي للجماعات الإسلامية مثالا على هذا التبادل.
    Reunión de expertos para analizar la situación sociodemográfica de los grupos socialmente vulnerables de la región UN اجتماع الخبراء لتحليل الحالة الاجتماعية والديموغرافية للمجموعات الضعيفة اجتماعيا في المنطقة
    El orador insta a la Secretaría a que concluya su labor relativa a los indicadores de ejecución y a un sistema de evaluación para analizar la eficacia de los programas de la ONUDI en los Estados Miembros. UN وحث الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بوضع مؤشرات للأداء ونظام تقييم لتحليل فعالية برامج اليونيدو في الدول الأعضاء.
    Puede proporcionar instrumentos útiles para analizar la actuación profesional en el nivel general. UN وبمقدوره، الآن توفير أدوات قيمة لتحليل الأداء على مستوى إجمالي.
    Propone un enfoque basado en el desarrollo para analizar la relación entre estos últimos. UN كما تقترح نهجا إنمائيا لتحليل العلاقة بين التجارة والفقر.
    Las directrices pueden utilizarse para analizar la situación de la mujer y el hombre tanto en el plano nacional como local. UN ويمكن استخدام هذه المبادئ التوجيهية لتحليل حالة المرأة والرجل على المستوى الوطني وكذلك على المستوى المحلي.
    Se establece la infraestructura para analizar la gasolina en todos los países. UN إنشاء بنية أساسية لتحليل الغازلين في جميع البلدان.
    El Ministerio también ha elaborado modelos computadorizados que podrían utilizarse para analizar la feminización de la pobreza. UN كما وضعت الوزارة نماذج حاسوبية يمكن استخدامها في تحليل تأنيث الفقر.
    La Misión ha prestado apoyo a la labor de un oficial de prácticas recomendadas para analizar la forma en que la experiencia adquirida por la UNMIN podría influenciar positivamente la puesta en marcha de misiones futuras. UN وقد ساعدت البعثة موظفا معنيا بأفضل الممارسات في تحليل الكيفية التي يمكن بها للدروس المستفادة من تجربتها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على إجراءات بدء العمل في البعثات التي تنشأ مستقبلا.
    Muchas delegaciones aprovecharon la ocasión para analizar la labor del Consejo y formular observaciones al respecto en relación con el período que abarca el informe. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Fomento de la capacidad para analizar la sostenibilidad de la deuda UN بناء القدرة في مجال تحليل إمكانيات سداد الديون
    Asimismo, en la recomendación se dejó constancia de que el Comité había convenido en invitar a la Jamahiriya Árabe Libia, en caso necesario, a enviar un representante a la 35ª reunión del Comité para analizar la cuestión. UN كما سجلت التوصية موافقة اللجنة على أن تطلب إلى الجماهيرية العربية الليبية أن ترسل، حسب الاقتضاء، ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Representantes gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones cívicas participaron en un debate de mesa redonda para analizar la prevención de la trata de mujeres y niños. UN وجمعت مائدة مستديرة بين ممثلين عن الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني لمناقشة سبل منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    2. Las reuniones de expertos celebradas durante el primer proceso entre períodos de sesiones (2003-2005) fueron una plataforma ideal para analizar la supervisión, el desarrollo de una cultura adecuada de seguridad en el trabajo (códigos de conducta incluidos) y la educación y la concienciación de los especialistas en las ciencias de la vida, como medidas importantes de aplicación a nivel nacional. UN 2- وأتاحت اجتماعات الخبراء خلال العملية الأولى لما بين الدورات (2003-2005) منبراً مثالياً للنظر في المسائل المتعلقة بالرقابة وتطوير الثقافة الأمنية المناسبة في أماكن العمل (بما في ذلك مدونات قواعد السلوك)، والتثقيف ونشر الوعي بين أخصائيي علوم الحياة باعتبارها تدابير تنفيذية مهمة على الصعيد الوطني.
    La UNAMID acusa recibo de la recomendación y ha establecido un sistema para analizar la duración de todos los puestos vacantes para determinar su situación. UN تقر العملية المختلطة بهذه التوصية، وقد وضعت نظاما لتوفير تحليل مدى تقادم جميع الوظائف الشاغرة من أجل تحديد وضعها.
    La Comisión se pronunció a favor de un seguimiento electoral para analizar la actuación de las mujeres elegidas en 1999. UN وتحبذ اللجنة متابعة الانتخابات بهدف تحليل كيف أصبحت النساء المنتخبات في عام 1999.
    El Tribunal ordenó además que comparecieran las partes para analizar la posible necesidad de recurrir a un experto. UN ثم أمرت المحكمة بمثول الأطراف أمامها بغية مناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب تقرير خبير.
    Los perfiles y las secciones de conductividad, temperatura y profundidad deben hacerse desde la superficie hacia el fondo, para analizar la estratificación de la totalidad de la columna hídrica. UN وينبغي إعداد قطاعات جانبية ومستوية للتوصيل والحرارة والعمق من السطح إلى القاع لتحديد خصائص الترتيب الطبقي لعمود المياه بأكمله.
    También conlleva que se entablen conversaciones técnicas específicas al comienzo de una respuesta de emergencia o un programa de asistencia humanitaria para analizar la " evaluabilidad " , como se pone de relieve en el estudio de caso del Departamento de Desarrollo Internacional y del UNICEF que se ha mencionado anteriormente. UN وهي تترتب عليها أيضا محادثات تقنية مخصصة لبداية الاستجابة لحالة طوارئ أو برنامج عمل إنساني لمناقشة إمكانية التقييم كما أُبرزت ذلك دراسة الحالة الإفرادية المشار إليها أعلاه لإدارة التنمية الدولية واليونيسيف.
    El Grupo de Trabajo también se reunió con representantes de la República Democrática del Congo para analizar la situación política y social en la parte oriental del país. UN والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more