"para apoyar al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل دعم
        
    • في تقديم الدعم إلى
        
    • أجل تقديم الدعم إلى
        
    • لتقديم الدعم إلى
        
    • لدعم صندوق
        
    • لكي تدعم بها
        
    • دعما لرئيس
        
    • دعما للفريق
        
    De ahí que haya que reestructurar y aumentar el personal y los recursos de la Oficina para apoyar al Presidente. UN وستتم بالتالي إعادة هيكلة وتعزيز موظفي المكتب وموارده من أجل دعم الرئيس.
    Guinea-Bissau importaba en ese momento productos alimentarios básicos y precisaba recursos para apoyar al sector agrícola. UN وهناك حاجة للموارد من أجل دعم القطاع الزراعي.
    Diversos Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales también aportan fondos, equipo y servicios al fondo de contribuciones voluntarias para apoyar al Tribunal en el cumplimiento de su mandato. UN وتساهم أيضا الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بتوفير الأموال والمعدات والخدمات لصندوق التبرعات من أجل دعم أنشطة المحكمة حتى يتسنى لها الاضطلاع بولايتها.
    1. Subraya que el objetivo último del Comité contra el Terrorismo es asegurar la plena aplicación de la resolución 1373 (2001) y recuerda que la Dirección Ejecutiva cumple una función esencial para apoyar al Comité en el cumplimiento de su mandato; UN 1 - يشدد أن الهدف الأسمى للجنة مكافحة الإرهاب هو كفالة التنفيذ التام للقرار 1373 (2001) ويشير إلى الدور الحيوي للمديرية التنفيذية في تقديم الدعم إلى اللجنة في الاضطلاع بولايتها؛
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar al Instituto Nacional de Estadística de Rwanda UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تقديم الدعم إلى المعهد الوطني للإحصاءات في رواندا
    Además, la MINUSTAH está preparada para apoyar al Gobierno de Haití en la realización de cualquier posible examen y planificación a largo plazo del sector de seguridad, si así lo decide. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك.
    La Sección de Gestión y Tecnología de la Información debería orientarse más hacia los clientes para apoyar al personal de la sede y las oficinas exteriores. UN وينبغي لقسم إدارة وتكنولوجيا المعلومات أن يزيد من توجهه نحو العملاء من أجل دعم الموظفين في المقر وفي الميدان.
    Los miembros de la Asociación de Colaboración en Cuestiones Forestales han seguido trabajando juntos para apoyar al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y reforzar la colaboración internacional en la materia. UN ويواصل أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات العمل معا من أجل دعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وتعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالغابات.
    En su resolución 63/306, la Asamblea General exhortó al Secretario General a que continuara reforzando la red oficiosa de agentes de coordinación para apoyar al Coordinador. UN 3 - وأهابت الجمعية العامة بالأمين العام، في قرارها 63/306، أن يواصل تطوير الشبكة غير الرسمية لجهات التنسيق من أجل دعم المنسق.
    Se necesita cooperación, pro ejemplo, para apoyar al experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití y velar por que el discurso de los derechos humanos se traduzca en acción. UN فالحاجة تدعو إلى التعاون، مثلاً، من أجل دعم الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي وضمان ترجمة الكلام عن حقوق الإنسان إلى عمل.
    El Programa ha establecido alianzas con el Banco Mundial, el Organismo Francés de Desarrollo y la Embajada de Suecia para apoyar al sector del desarrollo urbano sostenible en Kenya. UN وأقام البرنامج شراكات مع البنك الدولي ووكالة التنمية الفرنسية وسفارة السويد، من أجل دعم قطاع التنمية الحضرية المستدامة في كينيا.
    Resaltando los esfuerzos que se estaban realizando para apoyar al Presidente y su Oficina, también reconoció y reconfirmó las consecuencias de tener que asumir mandatos nuevos y adicionales. UN وسلّط الضوء على الجهود المبذولة من أجل دعم الرئيس ومكتبه، وذكر أيضاً أنه يقر ويؤكد الآثار التي تترتب على الولايات الجديدة والإضافية.
    Construcción de 6 campamentos militares para 660 efectivos, 9 funcionarios internacionales, 2 voluntarios de las Naciones Unidas, 10 funcionarios nacionales y 140 observadores militares de las Naciones Unidas para apoyar al Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera UN تشييد 6 معسكرات تسع 660 جنديا و 9 موظّفين دوليين و 2 من متطوّعي الأمم المتحدة و 10 موظّفين وطنيين و 140 مراقبا عسكريا من مراقبي الأمم المتحدة من أجل دعم الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها
    La cooperación con el PNUD facilitó la negociación con el Programa de Dinamarca pro Derechos Humanos para Centroamérica (PRODECA), para apoyar al Procurador de los Derechos Humanos en materia de derechos de los pueblos indígenas. UN ١٦٨ - وقد سهل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عملية التفاوض مع برنامج الدانمرك لحقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، من أجل دعم مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    1. Subraya que el objetivo último del Comité contra el Terrorismo es asegurar la plena aplicación de la resolución 1373 (2001) y recuerda que la Dirección Ejecutiva cumple una función esencial para apoyar al Comité en el cumplimiento de su mandato; UN 1 - يشدد أن الهدف الأسمى للجنة مكافحة الإرهاب هو كفالة التنفيذ التام للقرار 1373 (2001) ويشير إلى الدور الحيوي للمديرية التنفيذية في تقديم الدعم إلى اللجنة في الاضطلاع بولايتها؛
    1. Subraya que el objetivo general del Comité contra el Terrorismo es asegurar la plena aplicación de la resolución 1373 (2001) y recuerda que la Dirección Ejecutiva cumple una función esencial para apoyar al Comité en el cumplimiento de su mandato; UN 1 - يؤكد أن الهدف العام للجنة مكافحة الإرهاب هو كفالة التنفيذ التام للقرار 1373 (2001) ويشير إلى الدور الحيوي للمديرية التنفيذية في تقديم الدعم إلى اللجنة في الاضطلاع بولايتها؛
    Se solicita un puesto de jefe de la Sección de categoría P-5 con la experiencia suficiente y la capacidad política y de comunicación necesaria para apoyar al personal directivo superior en el establecimiento de asociaciones estratégicas y representar al Departamento en diversos contextos. UN وتُطلب وظيفة برتبة ف-5 لرئيس القسم الذي تتوافر لديه الخبرة الكافية ويتمتع بالمهارات اللازمة في المجال السياسي ومجال الاتصالات من أجل تقديم الدعم إلى الإدارة العليا في تنمية الشراكات الاستراتيجية وتمثيل إدارة عمليات حفظ السلام في فئة عريضة من السياقات.
    La MINUSMA mantuvo una cooperación estrecha con la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) para apoyar al Gobierno en la formulación y la actualización de políticas y estrategias nacionales de género, como el nuevo plan de acción relativo a las mujeres y la paz y la seguridad. UN 36 - وواصلت البعثة المتكاملة التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة لوضع وتحديث السياسات والاستراتيجيات الوطنية بشأن نوع الجنس، بما في ذلك خطة العمل الجديدة بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el establecimiento y el mantenimiento de la ley y el orden, con el objetivo general de garantizar la seguridad de las personas y un clima propicio para la reconciliación entre los rwandeses. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة.
    El Administrador añadió además que debería aprovecharse toda oportunidad para apoyar al UNIFEM y que el PNUD analizaría la posibilidad de tomar medidas transitorias para ayudar al Fondo. UN وأشارت المديرة كذلك الى ضرورة اغتنام كل فرصة لدعم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كما أشارت الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوف يبحث في اتخاذ إجراءات لسد الثغرات المالية لمساعدة الصندوق.
    Consciente de las dificultades financieras con que sigue enfrentándose el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente debido a que muchos Estados de la región africana están clasificados entre los países menos adelantados y, por consiguiente, carecen de los recursos necesarios para apoyar al Instituto, UN وإذ تعي الصعوبات المالية التي لا يزال المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يواجهها نتيجة لكون كثير من الدول في المنطقة الافريقية تندرج في عداد أقل البلدان نموا، ولذا فهي تفتقر إلى ما يلزم من الموارد لكي تدعم بها المعهد،
    b) La Administración debiera reconocer los cambios que es preciso introducir en las responsabilidades y el modelo operacional de la Secretaría, a fin de aplicar una nueva estrategia de TIC, y aceptar que el personal directivo superior sea colectivamente responsable de instituir cambios a nivel de toda la Organización para apoyar al Oficial Principal de Tecnología de la Información; UN (ب) أن تقر الإدارة بالتغييرات التي يلزم إدخالها على المسؤوليات والنموذج التشغيلي للأمانة العامة من أجل تنفيذ أي استراتيجية جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقبل أن الإدارة العليا ككل هي المسؤولة عن تنفيذ التغييرات على نطاق المنظمة دعما لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات؛
    Las bases de operaciones de la UNAMID, algunas de ellas ubicadas en zonas de tensión, también se movilizaron para apoyar al Grupo. UN وجنَّدت أيضا مواقعَ أفرقتها، الموجود بعضها في مناطق التوتر، دعما للفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more