La Comisión esperaba que se hiciese todo lo posible para aprobar y aplicar esta norma. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في بذل كل جهد ممكن لاعتماد وتطبيق ذلك النص. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
Entonces, moción para aprobar los nuevos parquímetros. | Open Subtitles | لذا, صوّت للموافقة على العدّادت الجديدة. |
Sin embargo, los directores de recursos humanos de las organizaciones participantes se reúnen cada dos años para aprobar el presupuesto del SMC. | UN | إلا أن مدراء إدارات الموارد البشرية في المنظمات المشاركة يجتمعون كل سنتين لإقرار ميزانية دائرة الخدمات الطبية المشتركة. |
Pedimos a todos los Estados Miembros que se sumen a nosotros para aprobar el proyecto de resolución por consenso. | UN | ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانون هذين في أقرب وقت ممكن. |
Las autoridades de Benin deberían adoptar todas las medidas necesarias para aprobar esos dos proyectos legislativos lo antes posible. | UN | وينبغي أن تتخذ سلطات بنن جميع التدابير اللازمة لاعتماد مشروعي القانونين هذين في أقرب وقت ممكن؛ |
Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas previstas para aprobar una ley de delitos sexuales. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإجراءات المعتزم اتخاذها لاعتماد قانون عن الجرائم الجنسية. |
También se hicieron observaciones sobre el número de proyectos pequeños, que era el resultado de delegar autoridad para aprobar proyectos por valor hasta 700.000 dólares. | UN | وقدمت تعليقات أيضا بشأن عدد المشاريع الصغيرة الناجحة عن تفويض السلطة لاعتماد مشاريع في حدود ٠٠ ٧٠٠ دولار. |
Sí, ciertamente, también tiene que celebrarse una reunión del Comité ad hoc en tanto que tal al final para aprobar lo que se haya decidido en los Grupos de Trabajo. | UN | نعم، بالفعل، يتعين أيضاً عقد اجتماع للجنة المخصصة ذاتها في النهاية لاعتماد ما تَقَرﱠر في الفريقين العاملين. |
De conformidad con el Artículo 101 de la Carta, la Comisión tiene a la vez atribuciones para aprobar las normas que rigen al personal de las Naciones Unidas y la obligación de hacerlo. | UN | وبموجب المادة ١٠١ من الميثاق، تملك اللجنة السلطة والواجب للموافقة على القواعد التي تحكم موظفي اﻷمم المتحدة. |
Si la delegación de China propone una mayoría más elevada para aprobar las inspecciones in situ, ello se debe únicamente a que desea evitar los abusos. | UN | إن الوفد الصيني لا يقترح تحقيق أكبر أغلبية أكبر للموافقة على إجراء تفتيش موقعي إلا لغرض وحيد هو منع التعسف. |
Una delegación señaló que, aunque apoyaba el proyecto de propuesta, la Junta necesitaría un mecanismo para aprobar las propuestas de financiación propiamente dichas. | UN | ومع تأييده لمشروع الاقتراح قال أحد الوفود إن المجلس سيحتاج الى آلية للموافقة على اقتراحات التمويل الفعلي. |
Asimismo, insta a los Estados Miembros a que presten todo el apoyo necesario para aprobar el proyecto de presupuesto del Departamento. | UN | وحثت الدول الأعضاء أيضا على توفير جميع جوانب الدعم اللازمة لإقرار تقديرات الإدارة المتعلقة بالميزانية. |
Quiero emplear ahora unos pocos minutos para decir algo sobre la senda que recorrió Ucrania para aprobar esta ley de adhesión al TNP. | UN | واﻵن أود أن أتكلم لبضع دقائق عن الطريق الذي قطعته أوكرانيا في اعتماد هـــــذا القانون والامتثال لمعاهدة عدم الانتشار. |
Después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. | UN | وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة. |
para aprobar proyectos y asignar fondos no se exigía la utilización de los resultados de la supervisión, evaluación y auditoría. | UN | ولم يكن ثمة ما يقتضي استخدام نتائج الرصد والتقييم ومراجعة الحسابات في الموافقة على المشاريع وتخصيص الأموال. |
Ahora corresponde avanzar y convocar una conferencia preparatoria de una conferencia diplomática que se celebraría en 1996 para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي اﻵن اتخاذ الخطوة التالية، وهي عقد مؤتمر تحضيري لمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ من أجل إقرار النظام اﻷساسي. |
i) Los efectos ambientales se convertirían en un criterio para aprobar todo proyecto de forestación o reforestación. | UN | `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |
Todas las delegaciones, grandes y pequeñas, contribuyeron de forma significativa a la elaboración del Estatuto, incluso las que al final no pudieron sumarse a la mayoría para aprobar el texto. | UN | وقد قدمت الوفود جميعها، كبيرة وصغيرة، إسهامات كبيرة في وضع النظام اﻷساسي، بما فيها تلك الوفود التي لم تكن قادرة في النهاية على الانضمام إلى اﻷغلبية في إقرار النص. |
En las respuestas presentadas por escrito a las preguntas del Comité paradójicamente se dice que no parece haber motivos para aprobar leyes complementarias o modificar la legislación vigente en esta materia. | UN | وأضافت أن من المفارقات أن الردود الخطية المقدمة على أسئلة اللجنة جاء فيها أنه لا يوجد فيما يبدو سبب يدعو لسن تشريع إضافي أو لتغيير التشريع القائم في ذلك الشأن. |
Alemania, movida por un espíritu de transacción y colaboración, se ha sumado al consenso para aprobar una vez más la agenda tradicional. | UN | وبروح التوافق والتعاون انضمت ألمانيا لتوافق اﻵراء بشأن اعتماد جدول اﻷعمال التقليدي مرة أخرى. |
17. AI señaló que Bahrein había aceptado una recomendación de llevar a cabo consultas para aprobar una ley de la familia. | UN | 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة. |
Reconocen la importancia especial de fortalecer la Convención mediante negociaciones multilaterales para aprobar un protocolo jurídicamente vinculante y lograr una adhesión universal a la Convención. | UN | وتعترف هذه الدول بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بغية اعتماد برتوكول ملزم قانونا والانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
También debería darse a conocer el proceso de toma de decisiones para aprobar las transacciones de las empresas vinculadas. | UN | كما ينبغي الكشف عن عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالموافقة على الصفقات مع الأطراف التابعة لنفس المجموعة. |
c) Intensifique sus esfuerzos para aprobar el proyecto de ley de administración local en el que se invita al Estado parte a garantizar la participación de las mujeres en el proceso electoral; | UN | (ج) تكثيف جهودها من أجل سن قانون الحكم المحلي الذي يدعو الدولة الطرف إلى ضمان مشاركة المرأة في العملية الانتخابية؛ |