para asistir al octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición | UN | لحضور مرسم بدء الاحتفالات العالمية بالسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
El año próximo, delegados de países viajarán a Sudáfrica para asistir al noveno período de sesiones de la UNCTAD. | UN | في السنة المقبلة ستسافر وفود البلدان إلى جنوب افريقيا لحضور مؤتمر اﻷونكتاد التاســـع. |
Sin embargo, como convinieron los Estados Miembros, se presenta en este documento la estimación del gasto del viaje inicial de los 21 Magistrados para asistir al primer período de sesiones del Tribunal. | UN | ومع ذلك، أدرج هنا تقدير سفر القضاة اﻟ ٢١ ﻷول مرة لحضور الدورة اﻷولى للمحكمة، حسبما استعرضه اجتماع الدول اﻷطراف. |
Esta carta servirá como invitación oficial para asistir al período de sesiones y podrá utilizarse para solicitar un visado de entrada a Indonesia. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامه لتقديم طلب الحصول على تأشيرة الدخول إلى إندونيسيا. |
Con todo, una vez aprobada la resolución, regresaron para asistir al resto de la sesión. | UN | ثم عادوا لحضور بقية الاجتماع بعد اعتماد القرار. |
Los observadores de derechos humanos fueron enviados a El Aaiún para asistir al juicio de 16 saharauis detenidos por protestar contra la opresión marroquí. | UN | وكان مراقبو حقوق الإنسان قد أوفدوا إلى العيون لحضور محاكمة 16 من الصحراويين المعتقلين بسبب الاحتجاج على القمع المغربي. |
Hasta la fecha, cuatro países africanos se han comprometido a prestar ayuda financiera a los profesores seleccionados para asistir al programa de capacitación en Malasia. | UN | وحتى الآن التزمت أربعة بلدان أفريقية بتقديم الدعم المالي للمعلمين المختارين لحضور البرنامج التدريبي في ماليزيا. |
En el seminario se agradeció especialmente a éste último el gran esfuerzo realizado para asistir al evento. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم بوجه خاص للجهود الكبيرة التي بذلها المراقب عن سانت هيلانة لحضور هذه الحلقة الدراسية. |
Hasta la fecha, de los cinco funcionarios de la UNMIK responsables de las compras seleccionados para asistir al curso de capacitación, dos lo han terminado. | UN | وقد أتم الدورة حتى الآن اثنان من موظفي البعثة الخمسة الذين وقع عليهم الاختيار لحضور التدريب. |
Posteriormente, mi Representante Especial visitó la ciudad para asistir al tercer Foro de Reconstrucción. | UN | وقام ممثلي الخاص بعدئذ بزيارة المدينة لحضور المنتدى الثالث للتعمير. |
para asistir al foro de alto nivel sobre facilitación de los negocios y las inversiones en África | UN | لحضور المنتدى الرفيع المستوى عن تيسير الأعمال والاستثمار في أفريقيا |
Viaje de la Relatora Especial a Ginebra para asistir al seminario | UN | تكاليف سفر المقررة الخاصة إلى جنيف لحضور الحلقة الدراسية |
Asimismo, 10 Estados solicitaron asistencia financiera de viaje para asistir al período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos relativo a la aprobación de los resultados de su examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت 10 دول مساعدة مالية للسفر لحضور دورة مجلس حقوق الإنسان لاعتماد نتاج الاستعراض الخاص بكل منها. |
Nueve periodistas participantes de siete países recibieron apoyo financiero para asistir al taller. | UN | وتلقى تسعة صحفيين من سبعة بلدان إعانة مالية لحضور الحلقة. |
para asistir al Diálogo Ministerial de Asia y el Pacífico | UN | لحضور الحوار الوزاري بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ |
para asistir al debate temático sobre seguridad humana convocado por el Presidente de la Asamblea General | UN | لحضور المناقشة المواضيعية التي أقامها رئيس الجمعية العامة بشأن الأمن البشري |
para asistir al séptimo período de sesiones del Foro Urbano Mundial | UN | لحضور الدورة السابعة للمنتدى الحضري العالمي |
Por ejemplo, el Relator Especial se reunió con un migrante al que no se permitió viajar a su país para asistir al funeral de su hija. | UN | وقد التقى المقرر الخاص، على سبيل المثال، مهاجراً منع من السفر إلى بلده لحضور جنازة ابنته. |
En otras noticias... para asistir al partido final del Mundial de fútbol... en el estadio de Yokohama. | Open Subtitles | الخبر التالي.. ،من أجل حضور المباراة النهائية لبطولة كأس العالم ،في ملعب يوكوهاما |
El Gobierno de Indonesia está dispuesto a promover la buena gestión pública y a instaurar una sociedad estable, democrática y próspera, y agradecemos tanto la visita del Secretario General como la declaración de que se propone redoblar los esfuerzos de las Naciones Unidas para asistir al Gobierno de Indonesia en el logro de estos objetivos. | UN | إن حكومة إندونيسيا مصممة على تعزيز الحكم الرشيد وإنشاء مجتمع ديمقراطي مزدهر، وإننا ممتنون لزيارة الأمين العام ولإعلان اعتزامه زيادة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة حكومة إندونيسيا على تحقيق تلك الأهداف. |
para asistir al Foro, deberá inscribirse en www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration. | UN | وعلى الراغبين في حضور المنتدى تسجيل أسمائهم على العنوان التالي: www.yearofmicrocredit.org/forum2005/registration. |
De conformidad con la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social, se ha establecido un grupo compuesto por los cinco presidentes de los grupos regionales, el Presidente del Grupo de los 77 y China y el representante u observador del Estado que ocupa la Presidencia de la Unión Europea para asistir al Presidente de la Comisión y participar en las reuniones de la Mesa. | UN | وأُنشئ فريق يتألف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثل الدولة التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي أو المراقب عنها لمساعدة رئيس اللجنة والمشاركة في اجتماعات المكتب، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
El Presidente de la Sala de Apelaciones solicitó que se asignaran recursos adicionales y en particular que se incorporaran varios oficiales jurídicos con experiencia para asistir al equipo encargado de la redacción del fallo en la causa Butare a fin de intentar evitar que se siguieran produciendo demoras en la tramitación de la causa. | UN | وقد طلب رئيس هيئة القضاة تخصيص موارد إضافية وضرورية، ولا سيما تعيين عدد إضافي من الموظفين القانونيين من ذوي الخبرة كي يتولوا مساعدة فريق الصياغة المعني بقضية بوتاري والحيلولة دون مزيد من التأخير في القضية. |
En los procedimientos ante estos órganos judiciales se respetaron las garantías legales y el autor incluso ofreció pagar el viaje de la Sra. Mendoza a España para asistir al juicio. | UN | وقد خضعت الإجراءات القانونية في هاتين المحكمتين لجميع الضمانات القضائية، حتى أن صاحب البلاغ عرض دفع تذاكر سفر السيدة ميندوسا إلى إسبانيا لتحضر الجلسة. |
Dieciséis participantes recibieron ayuda de este fondo fiduciario para asistir al curso de capacitación mencionado en el párrafo precedente. | UN | تلقى 16 مشاركا المساعدة من هذا الصندوق الاستئماني لتمكينهم من حضور الدورة التدريبية المشار إليها في الفقرة 396 أعلاه. |
La Secretaría ha preparado este documento de antecedentes para asistir al Grupo de trabajo en sus deliberaciones. | UN | 4- وقد أعدَّت الأمانةُ ورقةَ المعلومات الأساسية هذه لمساعدة الفريق العامل في مداولاته. |
que se establece el Comité Nacional para asistir al Fiscal | UN | بتشكيل لجنة قومية عليا لمساعدة المدعي العام |
83. En nombre de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, la Sra. Tauli-Corpuz dio la bienvenida a las 25 personas que han recibido subsidios de viaje del Fondo para asistir al período de sesiones. | UN | 83- رحبت السيدة تولي - كوربوز، بالنيابة عن مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين، بالمستفيدين من منح السفر المقدمة من صندوق التبرعات الحاضرين في الدورة، والبالغ عددهم 25 فرداً. |