"para ayudar a las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة السلطات
        
    • لدعم السلطات
        
    • في مساعدة السلطات
        
    • لمساعدة سلطات
        
    • أجل مساعدة السلطات
        
    • على مساعدة السلطات
        
    • لمساعدة السلطة
        
    • من أجل دعم السلطات
        
    • الرامية إلى مساعدة السلطات
        
    • لمساعدة صانعي القرارات
        
    • لمساعدة صناع القرار
        
    • بهدف مساعدة السلطات
        
    • بغية مساعدة السلطات
        
    • ولمساعدة السلطات
        
    • ومساعدة السلطات
        
    La Relatora Especial propuso como posible solución que se estableciera una comisión internacional de expertos para ayudar a las autoridades yugoslavas. UN واقترحت المقررة الخاصة حلاً محتملاً وهو إنشاء لجنة خبراء دولية لمساعدة السلطات اليوغوسلافية.
    La Sección de Investigaciones estará disponible para ayudar a las autoridades en el examen de la cuestión. UN وسيكون قسم التحقيقات مستعدا لمساعدة السلطات خلال نظرها في هذا الموضوع.
    El Consejo estuvo de acuerdo y pidió que se estableciera tal comisión para ayudar a las autoridades libanesas a investigar el atentado. UN ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير.
    Se ha previsto el examen sectorial de las actividades de asentamientos humanos en Zambia y el Centro ha definido un programa para ayudar a las autoridades locales de Zimbabwe en la planificación y gestión del crecimiento urbano acelerado. UN وجرى التخطيط للاستعراض القطاعي ﻷنشطة المستوطنات البشرية في زامبيا. ووضع المركز برنامجا لدعم السلطات المحلية في زمبابوي في تخطيط وادارة النمو الحضري السريع.
    También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    Se han celebrado cursos para ayudar a las autoridades municipales a llevar a cabo efectivamente el proceso de asignación de direcciones. UN وأجريت دورات لمساعدة سلطات البلدية على تحقيق إدارة فعالة في عملية وضع أسماء العناوين.
    En estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, se ha prestado apoyo importante mediante colaboración política para ayudar a las autoridades locales a preparar los planes cantonales de retorno, según lo estipulado en la Conferencia de Bonn. UN وقُدم بتعاون وثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم كبير عن طريق التدخلات السياسية من أجل مساعدة السلطات المحلية في إعداد خطط العودة إلى المقاطعات على النحو الذي طلبه مؤتمر بون.
    Los organismos de las Naciones Unidas desplegaron rápidamente una respuesta de emergencia coordinada para ayudar a las autoridades a hacer frente a las consecuencias de esa tragedia. UN وقد سارعت وكالات الأمم المتحدة إلى تنظيم عملية طوارئ منسقة لمساعدة السلطات في معالجة آثار تلك المأساة.
    Paralelamente se imparten directivas para ayudar a las autoridades a implementar la obligación. UN ويوجد أيضا توجيه مصاحب لمساعدة السلطات العامة في تنفيذ الواجب.
    No obstante, la Misión estaría preparada, en virtud de su mandato, para ayudar a las autoridades de Haití a organizar las elecciones con arreglo a la Constitución. UN ومع ذلك، فإن البعثة، عملا بولايتها، ستكون على استعداد لمساعدة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات وفقا للدستور.
    El Plan de acción representa una respuesta proactiva para ayudar a las autoridades a prevenir, detectar y combatir la amenaza de los delitos de trata de personas. UN وتمثل هذه الخطة استجابة استباقية لمساعدة السلطات على منع تهديد جرائم الاتجار بالأشخاص واكتشافها ومكافحتها.
    Las Naciones Unidas han intensificado su labor para ayudar a las autoridades de Libia a completar la transición. UN وتبذل الأمم المتحدة جهودا أكبر لمساعدة السلطات الليبية في إنجاز عملية الانتقال.
    En 2010 se estableció un organismo nacional encargado de administrar y destinar los bienes incautados y decomisados para ayudar a las autoridades judiciales en la gestión de esos bienes. UN وأُنشئت في عام 2010 الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الأصول المحجوزة والمصادرة، لمساعدة السلطات القضائية في إدارة الأصول.
    El Estado parte también debe tomar medidas para ayudar a las autoridades tribales en sus esfuerzos por combatir la violencia doméstica contra las mujeres indígenas americanas. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي ضد النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    Han hecho esfuerzos para ayudar a las autoridades locales a reabrir las escuelas o continuar impartiendo enseñanza incluso en las peores situaciones, como las de los enclaves y ciudades sitiados. UN وبذلت هذه الهيئات جهودا كبيرة لمساعدة السلطات المحلية على اعادة فتح المدارس أو على مواصلة توفير التعليم حتى في أسوأ الحالات مثل حالات اﻷماكن أو المدن المحاصرة.
    Se necesitaría personal civil internacional adicional para ayudar a las autoridades legítimas a celebrar elecciones legislativas, si bien tal vez fuera mejor encomendar esta tarea a una operación civil y no a una fuerza armada. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Será fundamental contar con más asistencia especializada para ayudar a las autoridades nacionales a promover conocimientos prácticos y políticas en otros ámbitos fundamentales para la estabilidad, como la seguridad y las aduanas. UN وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك.
    - La función de los donantes era determinante para ayudar a las autoridades congoleñas a cumplir sus obligaciones; UN - يعتبر دور الجهات المانحة ذو أهمية حاسمة في مساعدة السلطات الكونغولية على الوفاء بالتزاماتها؛
    Se inició con la asistencia externa para ayudar a las autoridades nacionales de planificación a evaluar las condiciones de los bosques y formular estrategias a largo plazo, básicamente en relación con las industrias forestales. UN وشرع به بمعونة خارجية لمساعدة سلطات التخطيط الوطنية على تقييم أوضاع الحراجة وصياغة استراتيجيات طويلة اﻷجل تخص بالدرجة اﻷولى الصناعات الحراجية.
    Se está examinando un plan nacional en coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, para ayudar a las autoridades a formular una política nacional de promoción, defensa y protección de los derechos humanos. UN وتجري حاليا دراسة خطة وطنية بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل مساعدة السلطات لوضع سياسة وطنية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها.
    La MONUC está trabajando junto con sus asociados para ayudar a las autoridades a encontrar soluciones sostenibles para alimentar a los reclusos. UN وتعمل البعثة مع الشركاء على مساعدة السلطات في إيجاد حلول مستدامة لمسألة إطعام السجناء.
    El ACNUR destacó a un epidemiólogo de los Centros de Control de Enfermedades con sede en los Estados Unidos para ayudar a las autoridades sanitarias locales. UN وقامت المفوضية بتقديم أخصائي في علم اﻷوبئة بناء على إعارة من أحد مراكز مكافحة اﻷمراض التي يقع مقرها في الولايات المتحدة لمساعدة السلطة الصحية المحلية.
    c) Llevar adelante la transición hacia actividades de estabilización para ayudar a las autoridades malienses a mantener la seguridad y consolidar la autoridad del Estado mediante capacidades adecuadas; UN (ج) الانتقال إلى أنشطة تحقيق الاستقرار من أجل دعم السلطات المالية في حفظ الأمن وتدعيم سلطة الدولة من خلال القدرات الملائمة؛
    También se establece una serie de recomendaciones para ayudar a las autoridades nacionales de la ex Yugoslavia y las organizaciones internacionales en sus actividades de apoyo a la creación de capacidad en la región. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة السلطات الوطنية ليوغوسلافيا السابقة والمنظمات الدولية التي تدعم بناء القدرات في المنطقة.
    d) La necesidad de establecer directrices para ayudar a las autoridades a escoger las especies y las técnicas para las plantaciones, en un régimen auténticamente participatorio; UN )د( ضرورة وضع مبادئ توجيهية لمساعدة صانعي القرارات في اختيار اﻷنواع وتقنيات الزراعة والقيام بذلك على أساس تشاركي فعلي؛
    Los indicadores proporcionan un instrumento fundamental para ayudar a las autoridades a comprender los problemas, las tendencias y la eficacia de las políticas y medidas. UN ٧ - تمثل المؤشرات أداة رئيسية لمساعدة صناع القرار في استكناه المشكلات والاتجاهات وكفالة فعالية السياسات والاجراءات.
    Apoya los componentes judiciales y penitenciarios de esas misiones, para ayudar a las autoridades nacionales a reforzar los sistemas judicial, legislativo y penitenciario. UN ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون.
    El Relator Especial dijo que destacaría las deficiencias para ayudar a las autoridades a subsanarlas. UN وقال المقرر الخاص أنه سيبرز أوجه القصور بغية مساعدة السلطات على معالجتها.
    para ayudar a las autoridades centrales a poner en marcha la labor de integrar la igualdad de género en las carteras de cada ministerio, en 2001 la Ministra de Igualdad entre los Géneros constituyó un grupo directivo interministerial compuesto por funcionarios superiores para supervisar la labor de incorporación de la perspectiva de género en los ministerios. UN ولمساعدة السلطات المركزية على بدء العمل في إدماج المساواة بين الجنسين في اختصاصات كل وزارة على حدة، أنشأ وزير شؤون المساواة بين الجنسين في عام 2001 فريق عمل توجيهي مشترك بين الوزارات يضم كبار الموظفين ويتولى رصد العمل على تعميم المنظور الجنساني داخل الوزارات.
    En cuanto a la crisis de los refugiados, el Consejo subraya la necesidad de que se preste asistencia en una escala sin precedentes, tanto para satisfacer las necesidades de los refugiados y de las comunidades de acogida como para ayudar a las autoridades libanesas que se enfrentan a problemas financieros y estructurales extraordinarios como consecuencia de la afluencia de refugiados. UN وبالنسبة إلى أزمة اللاجئين، يؤكد المجلس ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق من أجل تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة ومساعدة السلطات اللبنانية التي تواجه تحديات مالية وهيكلية استثنائية نتيجة لتدفق اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more