"para ayudar a las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدة الأشخاص
        
    • لمساعدة الناس
        
    • لمساعدة الأفراد
        
    • في مساعدة الناس
        
    • أجل مساعدة الأشخاص
        
    • لمساعدة السكان
        
    • لدعم الأشخاص
        
    • لمساعدة المشردين
        
    • تهدف إلى مساعدة الأشخاص
        
    • أجل مساعدة الأفراد
        
    • أجل مساعدة الشعوب
        
    • التي تساعد السكان
        
    • في مساعدة الأشخاص
        
    • على مساعدة الأشخاص
        
    • دعم الأشخاص
        
    xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. UN ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية.
    En general, las medidas que se adoptan para ayudar a las personas que figuran en esas listas son programas de vivienda para las personas de bajos ingresos. UN وتتلخص التدابير المتخذة عموما لمساعدة الأشخاص المسجلين في تلك اللوائح في برامج سكنية موجهة لذوي الدخل المنخفض.
    Ejecuta también proyectos de desarrollo social a mediano y largo plazo para ayudar a las personas en el proceso de consolidación comunitaria. UN وتنفذ المنظمة أيضا مشاريع متوسطة الأجل وطويلة الأجل للتنمية الاجتماعية لمساعدة الناس في مشاريع بناء المجتمع.
    El departamento también organiza programas para ayudar a las personas que necesitan ayuda para dejar de fumar o perder peso. UN وتضطلع الإدارة أيضا ببرامج لمساعدة الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة بغية وقف التدخين وتخفيض الوزن.
    La educación es fundamental para ayudar a las personas a comprender sus derechos y permitirles participar en la vida política. UN وأردفت قائلة إن التعليم عنصر حيوي في مساعدة الناس على فهم حقوقهم وفي تمكينهم من المشاركة في الحياة السياسية.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    El Departamento también realiza programas para ayudar a las personas que procuran asistencia para dejar de fumar y perder peso. UN وتنفذ هذه الإدارة أيضا برامج لمساعدة الأشخاص الذين يلتمسون المساعدة لوقف التدخين وتخفيف الوزن.
    Se contará con el apoyo de asesores para ayudar a las personas a llenar y a presentar todos los formularios necesarios. UN كما ينبغي توفير الاستشاريين لمساعدة الأشخاص على ملء ما يلزم من استمارات وإيداعها.
    Además, el Gobierno ha asignado 4 millones de dólares fiyianos a un sistema de cupones de alimentos para ayudar a las personas de edad. UN وعلاوة على ذلك، خصصت الحكومة نحو 4 ملايين دولار فيجي لخطة القسيمات الغذائية لمساعدة الأشخاص المسنين.
    Algunas teclas también se inventaron para ayudar a las personas con discapacidad. TED اخترعت بعض لوحات المفاتيح لمساعدة الأشخاص أصحاب الإعاقة.
    La Oficina Internacional de Enseñanza Católica sugirió que a fin de evitar conflictos entre dos Estados o violencia dentro de las fronteras de uno, un órgano internacional tuviese la facultad de intervenir para ayudar a las personas amenazadas y desempeñar una función de mediación. UN وأشار المكتب الدولي للتعليم الكاثوليكي إلى أنه ينبغي، تخويل هيئة دولية سلطة التدخل لمساعدة الأشخاص المهددين والقيام بدور الوسيط من أجل تفادي نشوء النزاع بين دولتين أو ظهور العنف داخل حدود الدولة.
    175. Durante 1998-1999 el Departamento de Sanidad y Seguridad Social tomó dos medidas concretas para ayudar a las personas con ingresos bajos. UN وخلال عام 1998/ 1999، اتخذت إدارة الصحة والضمان الاجتماعي تدبيرين محددين لمساعدة الأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    hoy. ¿Qué? Es unirnos en torno a estas ideas, tanto liberales, como conservadores, para ayudar a las personas que más nos necesitan. TED ماذا؟ تتمحور حول هذه الأفكار، الليبراليين والمحافظين، لمساعدة الناس الذين هم في أمسّ الحاجة إلينا.
    Hicimos esto con un concurso para ayudar a las personas a caminar más. TED فعلنا ذلك عن طريق منافسة لمساعدة الناس على المشي أكثر
    Las medidas de apoyo al empleo, como los servicios de guardería fiables también son importantes para ayudar a las personas a encontrar y conservar un empleo. UN كما تعد أشكال الدعم المقدمة للعمل، مثل حضانات الأطفال المعول عليها، هامة لمساعدة الأفراد على تأمين العمل والحفاظ عليه.
    Como se ha dicho a propósito del artículo 10, Educación, el Gobierno ha establecido varias iniciativas de formación para ayudar a las personas desempleadas a adquirir las competencias y calificaciones necesarias para obtener un empleo sostenible. UN وكما لوحظ في إطار المادة 10: التعليم، فقد اتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات التدريبية لمساعدة الأفراد الذين يعانون البطالة على اكتساب المهارات والمؤهلات اللازمة للحصول على فرصة عمل دائمة.
    Y está la pregunta de si usas esa habilidad para ayudar a las personas o para manipularlas. Open Subtitles وهناك تشكيك إذا كنتِ تستخدمين تلكَ المهارة في مساعدة الناس أو التلاعب بهم
    Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    También hemos aportado fondos adicionales a través del Programa Mundial de Alimentos para ayudar a las personas afectadas por la sequía del Cuerno de África. UN كما تبرعنا بأموال إضافية من خلال برنامج الأغذية العالمي لمساعدة السكان المتأثرين بالجفاف في القرن الأفريقي.
    :: En Guinea, Oxfam colaboró con el ACNUR para ayudar a las personas que huían de Sierra Leona. UN :: وفي غينيا، عملت أكسفام مع المفوضية لدعم الأشخاص الفارين من سيراليون.
    Sólo en circunstancias excepcionales el ACNUR debería intervenir para ayudar a las personas desplazadas internamente. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    La capacitación se imparte en talleres protegidos para ayudar a las personas con discapacidad a encontrar empleo en el mercado regular de trabajo. UN ويقدَّم التدريب في مراكز إيواء تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على وظائف في سوق العمل المفتوحة.
    La utilización de estrategias de información, educación y comunicación para ayudar a las personas a cambiar su comportamiento y, de ese modo, reducir su riesgo de contraer infecciones del aparato reproductor y enfermedades de transmisión sexual es un componente fundamental de las medidas de prevención. UN ومن العناصر الأساسية لتدابير الوقاية، استخدام استراتيجيات للإعلام والتثقيف والاتصال من أجل مساعدة الأفراد في تغيير سلوكهم والحد، بالتالي، من خطر الإصابة بالتهابات الجهاز التناسلي والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación para ayudarlas a preservar su identidad cultural y para que sean objeto de un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الشعوب التي كثيرا ما تقع ضحية التهميش على الحفاظ على هويتها الثقافية وكفالة الاعتراف بها بصورة أعم.
    Tanto el número de cirujanos ortopédicos como el de centros de rehabilitación para ayudar a las personas con discapacidad a adaptarse a su situación es insuficiente para hacer frente a la demanda y se necesitan muchos más aparatos, como equipos ortopédicos, prótesis, audífonos y sillas de ruedas, para mejorar la vida diaria de esas personas. UN فلا يتوقف الأمر على وجود عدد قليل من الجراحين لتقويم الأعضاء فقط بل إن عدد مراكز التأهيل الطبية التي تساعد السكان على التكيف مع أوضاع الإعاقة لا يكفي لتلبية الطلبات وتبرز الحاجة أيضا إلى كثير من أجهزة التقويم ومعدات الجراحة التعويضية والأدوات المساعدة على السمع والكراسي المتحركة لتحسين الأداء اليومي.
    En primer lugar, aprendimos cómo evitar la transmisión del virus; en segundo lugar, aprendimos lo que podíamos hacer para ayudar a las personas seropositivas que desean una vida más larga, más saludable y productiva. UN فأولا، تعلمنا ما يلزم دفعه ثمنا لمنع نقل الفيروس. وثانيا، تعلمنا الأشياء الناجعة في مساعدة الأشخاص المصابين على أن يعيشوا حياة مثمرة أطول وفي صحة أفضل.
    La Comisión de Servicios para Discapacitados de Australia Occidental colabora con organizaciones de los sectores comunitario y de la discapacidad para ayudar a las personas a permanecer en sus hogares durante el mayor tiempo posible. UN وتعمل لجنة خدمات الإعاقة في غرب أستراليا مع كل من قطاع المجتمع المحلي وقطاع منظمات الإعاقة التي تعمل على مساعدة الأشخاص على البقاء في منازلهم لأطول مدة ممكنة.
    Las normas garantizan que todas las personas que tengan derecho a recibir apoyo de conformidad con el nuevo baremo durante el plazo establecido de siete años cobrarán una cantidad que como mínimo corresponda al baremo del apoyo educativo del Estado que sirve de base para ayudar a las personas en materia de formación y educación. UN فهذه الحقوق تضمن لكل شخص مؤهل للحصول على دعم وفقا للمعدلات الجديدة خلال السبع سنوات مبلغا من الدعم يماثل في حده الأدنى الدعم الحكومي للتعليم - وهو أساس دعم الأشخاص في مجالي التعليم والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more