"para ayudarle" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمساعدته
        
    • لمساعدتها
        
    • لمساعدتك
        
    • لأساعدك
        
    • لمساعدتكم
        
    • لأساعده
        
    • لمساعدتكِ
        
    • ليساعده
        
    • لتساعده
        
    • لمُساعدتك
        
    • لنساعدك
        
    • أجل مساعدة الشخص
        
    • لإعانته
        
    • ليساعدك
        
    • لمساعدتهم
        
    Los vecinos dicen que Brian tenía cólicos, pero ella salía a correr todas las noches para ayudarle a dormir. Open Subtitles ويقول الجيران ان براين كان مصاب بمغص لكنها ركضت كل ليلة لمساعدته على الحصول على النوم.
    - Y si su corredor de apuestas me paga para ayudarle a mejorar sus hábitos, Open Subtitles أنا كذلك وإن كان وكيل المراهنات خاصته يريد الدفع لي لمساعدته بتحسين عاداته
    Es urgente que la comunidad internacional brinde un apoyo sustancial al Gobierno burundiano para ayudarle a hacer frente a esta situación. UN ومن المستعجل أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الملموس لحكومة بوروندي لمساعدتها على مواجهة هذه الحالة.
    Respondiendo acerca de la situación en Guinea, dijo que el PNUD estaba organizando en ese país una actividad preventiva especial para ayudarle a tratar los problemas de los refugiados antes de que desembocaran en una crisis. UN وفيما يتعلق بالحالة في غينيا، قالت إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرتب مناسبة خاصة عن التطوير الوقائي لغينيا لمساعدتها على مواجهة مشاكل اللاجئين قبل أن تؤدي تلك المشكلة الى أزمة.
    ¿Y ha venido para que le ayude a confirmar que tiene ese don, o para ayudarle a repudiarlo, señor Morlar? Open Subtitles هل أتيت لى لتبرهن لى هذه الهبة أو لمساعدتك فى التبرأ منها ؟
    Estamos a su completa disposición para ayudarle en el cumplimiento de su alta y noble misión. UN إننا تحت تصرفه التام لمساعدته بأي طريقة في أدائه لواجبات هذه المهمة السامية والنبيلة.
    La OIT también ha debido facilitar un gran número de información sobre temas específicos y distintos países al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para ayudarle a cumplir su mandato. UN ودعيت منظمة العمل الدولية أيضاً إلى تقديم حجم ضخم من المعلومات المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان مختلفة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لمساعدته على أداء ولايته. الحواشي
    El Gobierno de Santa Lucía manifestó su interés por que se enviara una misión de expertos a ese país para ayudarle a elaborar una política nacional en el campo de las ciencias. UN وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم.
    También debe especificar la función de los expertos consultores contratados para ayudarle en las evaluaciones. UN وعليه أيضا أن يحدد دور الخبراء الاستشاريين الذين تم تعيينهم لمساعدته في تحديد التقييمات الملائمة.
    Quiere agradecer a todos sus interlocutores los generosos esfuerzos que hicieron para ayudarle en el curso de su misión. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع الذين أجرى معهم محادثات على ما بذلوه بسخاء من جهود لمساعدته خلال بعثته.
    De manera muy oportuna, el Grupo se centró en las ventajas que puede aportar a África la educación para ayudarle a enfrontar los retos actuales. UN ومما جاء في أوانه أن ركز الفريق على المنافع التي من شأن التعليم أن يقدمها لأفريقيا لمساعدتها في مواجهة التحديات الراهنة.
    Las autoridades iraquíes proporcionaron al grupo de Talabani armas y municiones para ayudarle a hacer frente a la mencionada facción. UN والسلطات العراقية مدّت جماعة الطالباني بالأسلحة والعتاد لمساعدتها على مواجهة الفئة المذكورة.
    Dijo a la Sra. Moussa que su hijo regresaría a tiempo para ayudarle a limpiar la alfombra. UN وقال المتحدث للسيدة موسى إن ابنها سيعود في الوقت المناسب لمساعدتها في تنظيف السجادة.
    Sé, mi señora Kriemhild, que ha amado al cazador de dragones... desde el primer momento que lo vio y he venido aquí para ayudarle. Open Subtitles أعرف سيدتي كريمهيلد أنك أحببت قاتل التنين منذ اللحظة التي رأيته بها وجئت إلى هنا لمساعدتك
    Tú y tus hombres, los rescatastó. estamos aquí para ayudarle. Open Subtitles أنت ورجالك، لقد أنقذتهم. ونحن هنا لمساعدتك.
    Estoy aquí para ayudarle a resolver ese problema. Open Subtitles حسناً, أنا هنا لأساعدك على حل هذه المشكلة
    Mi delegación hará todo lo que esté a su alcance para ayudarle en el cumplimiento de su misión. UN وسأفعل كل ما أستطيع القيام به لمساعدتكم في الاضطلاع بمهمتكم.
    Me gustaba visitar a mi padre los fines de semana para ayudarle a vender vaqueros y zapatillas. TED كنت أزور أبي في نهاية الأسبوع عندما كنت مراهقًا لأساعده في بيع الأحذية الرياضية وسراويل الجينز.
    Una guía será seleccionado para ayudarle a dominar él. Open Subtitles سيتم إختيار الدليل لمساعدتكِ في السيطرة عليها
    El orador promete cooperar plenamente con el nuevo Presidente para ayudarle a cumplir su loable misión. UN وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة.
    El Estado parte declara que, según el Tribunal Regional de Leningrado, la Sra. A. O., que era la amante del autor, modificó su testimonio para ayudarle a eludir su responsabilidad. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيدة أ. أو. وهي عشيقة صاحب البلاغ غيّرت أقوالها لتساعده على التنصل من المسؤولية وفقاً لما ذهبت إليه محكمة لينينغراد الإقليمية.
    Puede que no lo parezca, pero estamos aquí para ayudarle. Open Subtitles قد لا يبدو الأمر حقيقيًا، لكننا هُنا لمُساعدتك.
    Podemos cantar para ayudarle. Luego vamos por el miraestrellas. Open Subtitles حسناً, مِن المُمكِن أن نغتي لنساعدك وربما نحصل على التليسكوب
    b) A petición de quien haya sido detenido o haya comparecido en virtud de una orden de comparencia expedida con arreglo al artículo 58, dictar esas órdenes, incluidas medidas tales como las indicadas en el artículo 56 o solicitar con arreglo a la Parte IX la cooperación que sea necesaria para ayudarle a preparar su defensa; UN (ب) أن تصدر، بناء على طلب شخص ألقي القبض عليه أو مثُل بناء على أمر بالحضور بموجب المادة 58، ما يلزم من أوامر، بما في ذلك أية تدابير مثل التدابير المبينة في المادة 56، أو تلتمس ما يلزم من تعاون عملا بالباب 9، وذلك من أجل مساعدة الشخص في إعداد دفاعه؛
    Expresando su agradecimiento a los países que han prestado asistencia al pueblo palestino para ayudarle a superar su terrible experiencia, que se ha visto agravada por la constante retención por Israel de las sumas debidas a la Autoridad Nacional Palestina y por la interrupción de la asistencia de ciertos asociados internacionales; UN وإذ يشكر الدول التي قدمت مساعداتها للشعب الفلسطيني لإعانته على تجاوز محنته التي تفاقمت بسبب استمرار إسرائيل في احتجاز الأموال المستحقة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتوقف بعض الأطراف الدولية عن تقديم مساعداتها،
    Creo que puede ser útil que le dé algo para ayudarle a dormir esta noche, y nos veremos mañana en la consulta. Open Subtitles ربما يكون من المفيد أن أعطيك ، شئ ليساعدك على النوم الليلة . ثم سنلتقى فى مكتبى غداً
    El personal seguirá beneficiándose de nuevos cursos de formación y adiestramiento personal para ayudarle a adaptarse al proceso. UN وسيواصل الموظفون الحصول على مزيد من التدريب والتوجيه الشخصي لمساعدتهم على التواؤم مع هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more