"para casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمواجهة
        
    • للحالات
        
    • وفي الحالات
        
    • تعنى بحالات
        
    • بشأن الحالات
        
    • تدبّر
        
    • المتعلق بحالات
        
    • كحالة
        
    • الخاصة بحالات
        
    • في الحالات التي تنطوي
        
    • لتقديم الغوث
        
    • معدَّات الحالات
        
    • بالنسبة لحالات
        
    • المقررة على الحالات
        
    • المعني بتدبّر
        
    En la Conferencia se examinaron entre otras cuestiones la capacitación militar regional, las operaciones de mantenimiento de la paz y la preparación para casos de desastre. UN وناقش المؤتمر، في جملة أمور، المسائل اﻹقليمية المتعلقة بتدريب العسكريين وحفظ السلم والجاهزية لمواجهة الكوارث.
    El enfoque se centrará en la formación de instructores y la preparación para casos de riesgo. UN وسيركز هذا النهج على تدريب المدربين والتأهب لمواجهة اﻷخطار.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    Ello permitirá perfeccionar el sistema y evaluar las mejores prácticas para casos ulteriores. UN فمن شأن ذلك أن يسمح بتنقيح وتقييم أفضل الممارسات للحالات اللاحقة.
    para casos graves, se ofrece en forma gratuita tratamiento fuera de la isla, inclusive hospitalización en Guam, Hawaii o el territorio continental de los Estados Unidos de América. UN وفي الحالات الخطرة، يقدم العلاج مجانا خارج الجزيرة، بما في ذلك العلاج بمستشفيات غوام أو هاواي أو البر الرئيسي للولايات المتحدة.
    5. Raciones. Se consignaron créditos para comprar raciones para casos de emergencia debido a la escasez de alimentos y agua embotellada. UN ٥ - حصص اﻹعاشة - رصد اعتماد لشراء حصص اﻹعاشة للطوارئ لمواجهة النقص في السلع الغذائية والمياه المعبأة.
    Se consignaron créditos para comprar raciones para casos de emergencia a fin de cubrir la escasez de alimentos y agua embotellada. UN كان مدرجا مبلغ لشراء جرايات للطوارئ لمواجهة النقص في السلع الغذائية والمياه المعبأة.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    Otras deficiencias atañen a la planificación conjunta para casos de emergencia, las evaluaciones y la capacitación. UN وتشمل الفجوات اﻷخرى التخطيط المشترك لمواجهة الطوارئ، وعمليات التقييم، والتدريب.
    Por lo general la asistencia para el desarrollo y la asistencia para casos de emergencia coexisten en el mismo país. UN ففي حالات كثيرة، تقدم في نفس البلد ونفس الوقت مساعدات إنمائية ومساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    También señalaron la insuficiencia o ausencia de disposiciones de respaldo de los datos y la ausencia de planes para casos de desastre y de disposiciones de recuperación de datos. UN ولاحظت أيضا عدم كفاية ترتيبات الدعم أو عدم وجود خطة لمواجهة الكوارث واﻹنعاش.
    El Organismo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios colaboraron en las campañas de sensibilización pública destinadas a mejorar la preparación para casos de desastre y la reducción de los riesgos. UN وقد تعاونت الوكالة والمكتب على زيادة الوعي بمقتضيات تحسين الجاهزية لمواجهة الكوارث والحد من المخاطر.
    Por ejemplo, en la esfera de la preparación para casos de emergencia, se ha determinado cuáles son las obligaciones de cada organismo. UN فقد جرى، في مجال التأهب لمواجهة حالات الطوارئ على سبيل المثال، تحديد مسؤوليات كل وكالة من الوكالات.
    Por ejemplo, en la esfera de la preparación para casos de emergencia, se había determinado cuáles eran las obligaciones de cada organismo. UN فقد جرى، في مجال التأهب لمواجهة حالات الطوارئ على سبيل المثال، تحديد مسؤوليات كل وكالة من الوكالات.
    Siempre hay un poco de dinero para becas de sobra para casos excepcionales. Open Subtitles لطالما كان هناك القليل من بقايا مال المنح الدراسية للحالات الصعبة
    En el antiguo sector Sur, las autoridades croatas afirmaron recientemente que se reservarían 100 camas del hospital de Knin para casos de urgencia, pero se negaron a comenzar a cumplir ese compromiso en una fecha precisa. UN وفي القطاع الجنوبي السابق، صرحت السلطات الكرواتية مؤخرا بأن ١٠٠ من أسرة مستشفى كنين ستكرس للحالات الطبية العاجلة، إلا أن هذه السلطات رفضت تحديد موعد لتنفيذ تعهدها بإتاحة الحيﱢز اللازم.
    Esa delegación resaltó, por consiguiente, que la Junta debía evitar la aprobación de asignaciones de recursos para casos aislados de situaciones especiales. UN وأكد الوفد أنه ينبغي على المجلس لذلك أن يتلافى الموافقة على التمويل للحالات المعزولة ذات الظروف الاستثنائية.
    para casos graves, se ofrece en forma gratuita tratamiento fuera de la isla, incluso hospitalización en Guam, Hawai o el territorio continental de los Estados Unidos de América. UN وفي الحالات الخطرة، يقدم العلاج مجانا خارج الجزيرة، بما في ذلك إقامة المرضى في مستشفيات غوام أو هاواي أو البر الرئيسي للولايات المتحدة.
    Las Comisiones de Investigación y Conciliación no supervisan sus propias recomendaciones, ya que el Consejo de Gobierno crea comisiones sólo para casos particulares. UN ولا تقوم لجان تقصي الحقائق والتوفيق برصد تنفيذ توصياتها إذ يشكل مجلس الإدارة لجانا تعنى بحالات خاصة فحسب.
    Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    Grupo de Apoyo para casos de Desastre, Comité de Satélites de Observación de la Tierra UN فريق دعم تدبّر الكوارث التابع للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض
    La obligación del personal ministerial de ordenar inmediatamente la realización del Dictamen Especializado para casos de posible tortura. UN التزام أفراد مكتب المدعي العام بإصدار أمر فوري بتنفيذ الحكم المتخصص المتعلق بحالات التعذيب المحتملة؛
    Se propusieron métodos optativos para casos especiales, como los Estados Miembros cuyos TCM se mantenían fijos por largos períodos de tiempo. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    Se elaborarán otras tres partes relativas a existencias de suministros de socorro para casos de desastre disponibles para asistencia internacional, conocimientos técnicos sobre gestión de las actividades de socorro en casos de desastre y elementos de defensa militar y civil para suministros de socorro en casos de desastre; UN وسوف يتم وضع ثلاثة أجزاء اضافية تتعلق بالمخزونات من مواد اﻹغاثة في حالات الكوارث المتوفرة لتقديم المساعدة الدولية، والخبرة التنظيمية الخاصة بحالات الكوارث، وموارد الدفاع العسكري والمدني بالنسبة لمواد اﻹغاثة في حالات الكوارث؛
    Curso para la Aplicación del Dictamen Médico-Psicológico Especializado para casos de posible tortura y/o maltrato; UN دورة لتنفيذ الرأي الطبي والنفسي المتخصص في الحالات التي تنطوي على احتمال التعذيب و/أو الإساءة؛
    El Grameen Bank, la Fundación Shakti y otras instituciones han creado para sus miembros programas autofinanciables de socorro para casos de emergencia y de desastre; estos programas son importantes en países en que los desastres naturales pueden provocar numerosas muertes. UN وقد أنشأ مصرف غرامين ومؤسسة شاكتي، وغيرهما من المؤسسات برامج ذاتية الاستدامة لتقديم الغوث ﻷعضائها في حالات الطوارئ والكوارث، وهو أمر هام في البلدان التي يمكن فيها للكوارث الطبيعية أن تمحو سبل العيش.
    2. Los requisitos para casos especiales como las aeronaves y buques no se incluyen en el presente capítulo, pero siguen siendo objeto de negociaciones y acuerdos a través de cartas de asignación. UN 2 - هذا الفصل لا يشمل الاحتياجات من معدَّات الحالات الخاصة، مثل الطائرات والسفن، ولكن تلك الاحتياجات تظل موضعاً لمفاوضات وترتيبات عن طريق طلبات توريد.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva pidió pero no recibió la información sobre la suma presupuestada para casos de muerte y discapacidad correspondiente a este período y la suma desembolsada. UN إلا أن اللجنة الاستشارية طلبت، ولم تتلق، معلومات عن المبالغ المدرجة في الميزانية بالنسبة لحالات الوفاة والعجز عن هذه الفترة وعن المبالغ المسددة.
    Ley No. 7.170 de seguridad nacional, de 14 de diciembre de 1983, en cuyo artículo 12 se establecen las sanciones penales para casos no autorizados. UN قانون الأمن الوطني - القانون رقم 7-170 المؤرخ 14 كانون الأول/ ديسمبر 1983، وهو يحدد في المادة 12 منه العقوبات الجنائية المقررة على الحالات المخالفة.
    c) Prestación de asistencia al Grupo de Apoyo para casos de desastre del Comité de Satélites de Observación de la Tierra (CEOS); UN (ج) تقديم المساعدة إلى الفريق المعني بتدبّر الكوارث التابع للجنة سواتل رصد الأرض (سيوس)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more