Hay que felicitarse por las eficaces medidas adoptadas por las autoridades alemanas para combatir ese fenómeno y castigar a los responsables. | UN | وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Aunque los líderes de la región tomaron medidas audaces para combatir ese flagelo la crisis libia agravó la situación. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
Es urgente emprender una iniciativa a nivel nacional e internacional, no sólo para combatir ese grave delito, sino también para atacar en su raíz las causas del problema. | UN | وقال إنه يجب أن يتخذ إجراء عاجل لا لمكافحة هذه الجريمة البشعة فحسب وإنما أيضا للتصدي لﻷسباب المؤدية الى هذه المشكلة. |
Rumania fue uno de los primeros países en sumarse a los esfuerzos emprendidos a nivel mundial y regional, para combatir ese flagelo. | UN | وكانت رومانيا ضمن أوائل البلدان التي شرعت في جهود اضطُلع بها على الصعيد العالمي وكذلك الإقليمي لمكافحة هذا البلاء. |
No obstante, no contamos con recursos suficientes para combatir ese flagelo. | UN | ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء. |
Se necesita una cooperación más eficaz para combatir ese fenómeno internacional en los niveles bilateral, regional y mundial. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة تعاون أكثر فعالية لمكافحة تلك الظاهرة الدولية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية. |
La Sexta Comisión ha adoptado en los últimos años diversas medidas para combatir ese fenómeno. | UN | ٧٣ - وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمدت اللجنة السادسة تدابير مختلفة لمكافحة هذه الظاهرة. |
El Gobierno ha preparado un programa nacional para combatir ese flagelo, que se ha de ejecutar con el apoyo del PNUD y el Banco Mundial. | UN | وقد وضعت الحكومة برنامجا وطنيا لمكافحة هذه اﻵفة، وسوف يتم تنفيذه بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos, incluso a través de la cooperación regional, para combatir ese flagelo en todos los niveles. | UN | ويجب أن نزيد من جهودنا المبذولة بما في ذلك عن طريق التعاون الإقليمي، لمكافحة هذه الآفة على كل الصُعُد. |
Por consiguiente, considera urgente reforzar las medidas para combatir ese problema, y está dispuesta a prestar su contribución. | UN | وقال إن تركيا لهذا تعتبر من الملح زيادة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة هذه الأنشطة وتعلن استعدادها التام للمساهمة فيها. |
Se han adoptado medidas tendientes a la intervención coordinada, con la participación de una serie de ministerios estatales, para combatir ese problema cultural. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لإنشاء مداخلة منسقة، بمشاركة عدد من وزراء الدولة، لمكافحة هذه المشكلة الثقافية. |
En 2007, se llevó a cabo igualmente una campaña para combatir ese fenómeno. | UN | كما أطلقت في عام 2007، حملة لمكافحة هذه الظاهرة. |
Esa situación requiere que se redoblen esfuerzos y se fortalezca la cooperación entre los Estados de la subregión para combatir ese azote. | UN | وتلك الحالة تتطلب مضاعفة الجهود وتعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لمكافحة هذه الآفة. |
Por consiguiente, Cuba ha aprobado una ley general y medidas no legislativas para combatir ese flagelo. | UN | لذلك، فقد أقرت تدابير تشريعية وغير تشريعية شاملة لمكافحة هذه الآفة. |
Deben adoptarse medidas similares a corto plazo para combatir ese flagelo. | UN | ولابد من اتخاذ بعض التدابير في اﻷجل القصير لمكافحة هذا الوبال. |
En numerosas ocasiones los dirigentes de la República de Tayikistán han declarado desde los foros de organizaciones internacionales autorizadas, incluidas las Naciones Unidas, que es necesario aunar los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese mal. | UN | وصرحت قيادة جمهورية طاجيكستان مرارا من منابر المنظمات الدولية ذات الحجية، ومنها الأمم المتحدة، أن هناك حاجة لتعزيز جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء. |
9. Bolivia recomendó que en el 11º Congreso se hiciera hincapié en el análisis de las causas de la corrupción y de las soluciones propuestas para combatir ese flagelo. | UN | 9- وأوصت بوليفيا بأن يركز المؤتمر الحادي عشر على تحليل أسباب الفساد وعلى الحلول المقترحة لمكافحة هذا البلاء. |
Para concluir, el orador señala que los movimientos extremistas dedicados al terrorismo y a la violencia son los peores enemigos de los derechos humanos y que la comunidad internacional debe tomar rápidamente medidas enérgicas para combatir ese fenómeno. | UN | وفي الختام، لاحظ ممثل تونس أن الحركات المتطرفة التي تقوم بأعمال الارهاب والعنف هي أسوأ أعداء حقوق الانسان وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير فورية وحازمة لمكافحة تلك الظاهرة. |
Por lo tanto, no solamente reiteramos nuestras sinceras condolencias a los familiares de las víctimas, sino que también les aseguramos a todos nuestra continua voluntad y determinación de hacer todo lo que podamos para combatir ese tumor maligno y extirparlo de nuestro mundo. | UN | ونحن حين نجدد العزاء الصادق لذوي الضحايا لا نتوقف عند إبداء المشاعر، وإنما نؤكد من جديد إننا بحول الله عازمون على بذل ما نستطيع من أجل مكافحة هذا الداء الخبيث لاجتثاثه من عالمنا. |
para combatir ese azote, se declaran a favor de la cooperación, en particular estableciendo un programa de desarme con la asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. | UN | وهم يعربون، للحد من هذه المشكلة، عن تأييدهم لوجود تعاون في مكافحة هذه الظاهرة، وبخاصة عن طريق وضع برنامج لنزع السلاح بمساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
47. Belarús encabezó los esfuerzos en la Cumbre Mundial de 2005 por formar una asociación mundial para combatir ese flagelo. | UN | 47 - وقادت بيلاروس الجهود في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 لتشكيل شراكة عالمية لمكافحة ذلك الوباء. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ofrece el marco de cooperación internacional necesario para combatir ese flagelo multifacético, incluso en el sector privado, y restituir los fondos procedentes de malversaciones. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد توفر إطارا للتعاون الدولي اللازم لمحاربة هذه الآفة المتعددة الأشكال، مما يتضمن محاربتها في القطاع الخاص، وإعادة الأموال المختلسة إلى بلدانها الأصلية. |
Todo eso revela su compromiso y su determinación de sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir ese flagelo. | UN | ويوضح هذا التزامها وتصميمها على الانضمام إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذه الآفة. |
En este contexto, no comprendemos por qué hay un proceso interminable con respecto a la creación en Asia Central de un centro de información y coordinación para combatir ese mal. | UN | وفي هذا السياق، لا نفهم السبب وراء وجود هذه العملية الطويلة الأمد فيما يتعلق بإنشاء مركز للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى لمحاربة تلك الآفة. |