| Estos maestros deben realizar un estudio profundo de cada alumno para determinar las causas de su deficiencia académica. | UN | ويطاَلب المعلم بإجراء دراسة شاملة حول كل تلميذ للتعرف على أسباب التقصير الدراسي. |
| para determinar las circunstancias de esas muertes, la Dirección General de la Policía Nacional haitiana ordenó inmediatamente una investigación. | UN | وأمرت اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية على الفور بإجراء تحقيق للوقوف على ظروف هذه الوفيات. |
| Como parte del compromiso de la Administración Pública de ofrecer igualdad de oportunidades, la Oficina del Gabinete ha determinado que se lleven a cabo investigaciones para determinar las prácticas óptimas en la evaluación del personal. | UN | في إطار التزام الخدمة المدنية بتكافؤ الفرص أجرى مكتب مجلس الوزراء بحثا لتحديد أفضل الممارسات في تقييم الموظفين. |
| En forma paralela, se iniciará un estudio innovador para determinar las oportunidades de empleo de las mujeres y los jóvenes en los sectores agrícola y minero. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة. |
| Además, la Subdivisión de Evaluación estudió algunas oficinas en los países para determinar las limitaciones y dificultades en la realización de evaluaciones. | UN | وقام فرع التقييم أيضا بإجراء دراسات استقصائية عن مكاتب قطرية مختارة لتحديد ما يعترض عمليات التقييم من قيود وصعوبات. |
| Además, para determinar las condiciones de vida de las familias según las estaciones, se calcularon también umbrales de pobreza para las distintas estaciones. | UN | كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة. |
| La práctica fue útil para determinar las formas de demostrar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención protegiendo al mismo tiempo la seguridad nacional. | UN | وكان التدريب مفيدا في التعرف على سبل إثبات الامتثال بموجب الاتفاقية مع الحفاظ على الأمن الوطني. |
| Al determinar esa escala, se debería tener en cuenta, como criterio para determinar las cuotas, la pesada carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. ــ ــ ــ ــ ــ |
| El UNICEF también completó un análisis de los datos obtenidos mediante encuestas de hogares para determinar las disparidades en la prestación de servicios en 24 países de cuatro regiones. | UN | كما أنجزت اليونيسيف تحليلا لبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من أجل تحديد أوجه التفاوت في إنجاز الخدمات في 24 بلدا في أربع مناطق. |
| El Comité agradece el constante esfuerzo del Equipo de Vigilancia para determinar las dificultades a que se enfrentan los Estados en este ámbito y su creativo enfoque para resolverlas. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما يبذله فريق الرصد من جهود دؤوبة للتعرف على التحديات التي تصادف الدول في هذا المجال والنهج الإبداعي الذي يتبعه لمواجهتها. |
| Se introducirán nuevas iniciativas para determinar las necesidades de los niños palestinos vulnerables que se encuentran fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وسوف تبذل جهود جديدة للتعرف على احتياجات الأطفال الفلسطينيين الضعفاء خارج المخيمات. |
| Sin embargo, se han realizado pocos estudios para determinar las prácticas de protección y basarse en ellas para mejorar la protección y la resiliencia. | UN | ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة. |
| Además, hay una conciencia general de los peligros y dificultades que deben enfrentarse, y se están haciendo esfuerzos para determinar las políticas adecuadas que deben adoptarse. | UN | وعلاوة على ذلك هناك وعي عام بما سينشأ من أخطار وصعاب، والجهود جارية للوقوف على ردود الفعل السليمة في مجال السياسة. |
| Se utilizará la reunión para determinar las lecciones aprendidas e intercambiar ideas con miras a futuros acontecimientos similares. | UN | وسوف تُستخدم حلقة العمل للوقوف على الدروس المستفادة وتبادل اﻵراء من أجل عقد مثل هذه المناسبات مستقبلا. |
| Mi país ha apoyado iniciativas concretas como la convocatoria de una Conferencia Internacional para determinar las formas adecuadas de eliminación de los peligros nucleares. | UN | وأيدت بلادي مبادرات محددة، مثل عقد مؤتمر دولي لتحديد أفضل السُبل لإزالة المخاطر النووية. |
| A juicio del Grupo, es apropiado el proyecto del Irán para determinar las técnicas correctivas más rentables en diferentes condiciones. | UN | ويرى الفريق أن مسعى إيران لتحديد أفضل تقنيات المعالجة من حيث التكلفة في ظل ظروف مختلفة، هو مسعى في محله. |
| La UNMIL examinó su mecanismo actual para el seguimiento de las entregas tardías para determinar las deficiencias e introducir las mejoras que sean necesarias. | UN | استعرضت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا آليتها الحالية لتتبع حالات التأخر في التسليم من أجل الوقوف على الثغرات وتنفيذ أي تحسينات قد يقتضيها الأمر. |
| En breve se realizará un análisis de las deficiencias para determinar las modificaciones que hay que introducir en la versión normalizada del nuevo programa informático. | UN | سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة. |
| Los jefes ejecutivos acuerdan trabajar juntos en los próximos meses para determinar las esferas de acción conjunta y establecer asociaciones entre las organizaciones interesadas a fin de alcanzar objetivos comunes en dichas esferas. | UN | ويتفق الرؤساء التنفيذيون في العمل معا خلال الشهور المقبلة من أجل التعرف على مجالات العمل المشترك وبناء شراكات فيما بين المنظمات المعنية من أجل متابعة اﻷهداف المشتركة في تلك المجالات. |
| Esa guía, que los encargados de la gestión de recursos humanos fuera de la Organización consideran un instrumento de práctica adecuada, sirve de ayuda al personal para determinar las oportunidades existentes y desarrollar aptitudes y competencias para desempeñar satisfactoriamente el empleo. | UN | ويعتبر أفضل أداة للممارسة من قبل المديرين التنفيذيين للموارد البشرية خارج المنظمة، ويساعد الدليل الموظفين في التعرف على الفرص وتنمية المهارات والكفاءات من أجل النجاح الوظيفي. |
| La capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para determinar las tasas de prorrateo. | UN | ويجب أن تظل القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. |
| Se trata de exámenes de experiencias pasadas para determinar las virtudes y los defectos en el planteamiento y los resultados relacionados con un aspecto concreto de la organización y su enfoque, o con una esfera temática del programa. | UN | وتتضمن إجراء استعراضات للتجارب الماضية من أجل تحديد أوجه القوة والفجوات في النُهج والنتائج المتصلة بجانب معين في المنظمة أو نهجها أو بأحد مجالات البرامج الموضوعية. |
| Era preciso seguir trabajando para determinar las vulnerabilidades. | UN | وما زالت هناك ضرورة للعمل لتحديد أوجه الضعف. |
| El UNFPA examinará las comprobaciones relativas a la gestión de la Tesorería del PNUD para determinar las deficiencias que puedan incidir en el UNFPA. | UN | 603- سيستعرض الصندوق النتائج المتعلقة بإدارة خزانة البرنامج الإنمائي لتحديد مواطن الضعف التي لها تأثير على الصندوق. |
| De ese modo, la dirección podría establecer bases de referencia, obtener informes específicos sobre los calendarios y trazar modelos estadísticos para determinar las anomalías. | UN | ومن شأن ذلك تمكين الإدارة من تحديد خطوط الأساس، والحصول على تقارير أطر زمنية منفصلة ووضع نماذج إحصائية لتحديد أي حالات خارجة عن المألوف. |
| b) La recopilación y archivo de todos los datos pertinentes necesarios para determinar las absorciones netas de referencia de gases de efecto invernadero por los sumideros durante el período de acreditación. | UN | (ب) جمع وحفظ جميع البيانات ذات الصلة اللازمة لتحديد خط الأساس لصافي إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف أثناء فترة الاعتماد. |
| Habían comenzado las consultas entre el PNUD, el FNUAP y el UNICEF sobre la armonización de los presupuestos y ya había finalizado un examen preliminar para determinar las diferencias en la presentación actual de los presupuestos. | UN | وأشار إلى استمرار المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بشأن مواءمة الميزانيات، وأنه جرى في سياقها استكمال استعراض أولي لتعيين أوجه الاختلاف في اﻷساليب الحالية لعرض الميزانيات. |
| El Comité recomienda que se examinen detenidamente esas medidas para determinar las consecuencias que pueden tener para la promoción del derecho del niño a la educación y a las actividades de esparcimiento, de conformidad con los artículos 28, 29 y 31 de la Convención, y en particular para limitar sus efectos para los grupos más vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة هذه التدابير بعناية وذلك من حيث تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم ومزاولة أنشطة أوقات الفراغ وفقاً للمواد 28 و29 و31 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل الحد من تأثيرها على الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً. |