"para el fin" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحلول نهاية
        
    • للغرض
        
    • وبحلول نهاية
        
    • لعطلة نهاية
        
    • من أجل عطلة نهاية
        
    • في الغرض
        
    • نهايه الاسبوع
        
    • لأجل عطلة
        
    La selección final quedará concluida para el fin de 1994. UN وسوف ينتهي إرساء العطاء بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    La decisión definitiva se adoptará para el fin de 1994, teniendo en cuenta los medios más económicos para atender las necesidades operacionales de las Naciones Unidas. UN وسيتخذ قرار نهائي في هذا الشأن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ على أساس تخير أكثر السبل وفرا في اﻹيفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة التشغيلية.
    No se ha modificado la proyección de que para el fin del año habrá sido necesario tomar en préstamo unos 240 millones de dólares para el presupuesto ordinario. UN وما زالت الحاجة المسقطة لاقتراض حوالي ٢٤٠ مليون دولار من الميزانية العادية بحلول نهاية العام دون تغيير.
    En ese certificado debe constar que la cisterna portátil ha sido examinada por esa autoridad, que es adecuada para el fin al que se la destina y que responde a las normas que se establecen en este capítulo. UN وتشهد هذه الشهادة بأن الصهريج النقال قد فحص بواسطة تلك السلطة، وأنه مناسب للغرض المخصص له ويستوفي اشتراطات هذا الفصل.
    para el fin de 2006, dos órganos creados en virtud de tratados funcionarán en dos salas con el fin de aumentar su capacidad de trabajo. UN وبحلول نهاية عام 2006، ستعمل هيئتان للمعاهدات في غرفتين لزيادة قدرتهما على العمل.
    Como se espera que las obras se concluirán para el fin del año, se elaboraron planes para construir un juzgado temporario que acogiera las actuaciones del Tribunal en el intervalo. UN ونظرا إلى أن اﻷعمال ينتظر أن تنتهي بحلول نهاية العام، فقد وضعت خطة لبناء قاعة مؤقتة لخدمة المحكمة في هذه اﻷثناء.
    para el fin de 1998 todas las oficinas en los países estarán conectadas a la Internet. UN ومن المقرر ربط جميع المكاتب القطرية بشبكة الانترنيت بحلول نهاية عام 1998.
    La Dirección de Energía Eléctrica ha previsto aumentos en la generación de energía de 178 megavatios para el fin del decenio. UN وتخطط الهيئة لزيادة توليد الكهرباء بما يصل إلى ١٧٨ ميغاوات بحلول نهاية القرن.
    Destacó la importancia de que los delegados se propusieran tener redactados para el fin de semana textos de negociación sobre todas las cuestiones. UN وأكد ضرورة أن يرتقي المندوبون إلى مستوى التحدي وأن يقدموا نصوصاً تفاوضية بشأن جميع القضايا بحلول نهاية الأسبوع.
    El FNUAP se ha fijado como objetivo el conectar todas las oficinas externas y la sede para el fin del próximo bienio. UN وحدد الصندوق هدفا يتمثل في ربط جميع مكاتب الصندوق ومقره بحلول نهاية فترة السنتين المقبلة.
    El UNITAR espera que para el fin de 2002 se hayan resuelto estos dos problemas. UN ويأمل المعهد في إيجاد حل لهاتين المشكلتين بحلول نهاية عام 2002.
    Se prevé que la adquisición de equipo de rayos X y otro equipo relacionado con la seguridad haya concluido para el fin de 2002. UN ومن المتوقع أن يكتمل بحلول نهاية عام 2002 اقتناء معدات الأشعة السينية وغيرها من المعدات المتصلة بالأمن.
    Se prevé que para el fin de 2003 haya en vigor 12 memorandos. UN ومن المتوقع أن يصل عدد تلك المذكرات بحلول نهاية عام 2003 إلى 12 مذكرة.
    Se prevé que esta recomendación se haya aplicado por completo para el fin de 2004. UN ومن المتوقع الانتهاء من ذلك بحلول نهاية عام 2004.
    Se espera que para el fin de 2004 todas las oficinas exteriores habrán aceptado y estarán empleando la nueva herramienta. UN ومن المتوقع أن تنظر جميع المكاتب الميدانية في قبول هذه الأداة واستعمالها بشكل كامل بحلول نهاية عام 2004.
    Debemos hacer que el mecanismo de desarme sirva para el fin propuesto. UN ويجب أن نجعل آلية نزع السلاح ملائمة للغرض الذي وُضِعت من أجله.
    La Misión procura utilizar las partidas del presupuesto para el fin al que fueron asignadas y hasta el límite de la habilitación. UN تسعى البعثة إلى تنفيذ الميزانية للغرض الذي خصصت له وفي حدود المخصصات.
    9. Se determinó que la misión a la República Unida de Tanzanía, que había durado 10 días, era demasiado larga para el fin que se perseguía. UN ٩ - وقد وجد أن مدة البعثة الى جمهورية تنزانيا المتحدة التي بلغت عشرة أيام طويلة بالنسبة للغرض منها.
    para el fin del período que se examina, un total de 34 centros de salud había introducido el enfoque del equipo para la salud de la familia. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان ما مجموعه 34 عيادة صحية تتبع نهج فريق الصحة الأسرية.
    para el fin de semana, estaré musculoso Open Subtitles بهذه الطريقة وبحلول نهاية الأسبوع, سأكون في أتم اللياقة
    Debemos celebrar, salir de la ciudad para el fin de semana, en mí. Open Subtitles نحن يَجِبُ أَنْ نَحتفلَ بهم، يَخْرجُ بلدةِ لعطلة نهاية الإسبوعِ، عليّ.
    Qué debo comprar para el fin de semana. Ese tipo de cosas. Open Subtitles و ماذا عليّ أن أتبضع من أجل عطلة نهاية الأسبوع , أشياء من هذا القبيل
    Si un subsidio no se utiliza para el fin a que está destinado el municipio tiene derecho a comprar productos alimenticios esenciales y bienes de consumo por el monto del subsidio tomando en consideración las necesidades de los niños. UN وإذا لم يُستخدم استحقاق في الغرض المراد منه، يحق للبلدية أن تشتري مواد غذائية أساسية وسلعاً استهلاكية بقيمة الاستحقاق، مع أخذ احتياجات الأطفال في الاعتبار.
    Tengo un enorme pedido que surtir. Necesito 500 unidades para el fin de... Open Subtitles لدي طلبيه كبيره يجب ان انجزها بحاجه الى 500 قطعه في نهايه الاسبوع
    ¿Creías que ella era virgen? ¿Tienes algún plan para el fin de semana? Open Subtitles أتعتقد أنها كانت عذراء؟ ألديك أي خطط لأجل عطلة نهاية الأسبوع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more