"para el logro de una" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل التوصل إلى
        
    • للتوصل الى
        
    • بالنسبة إلى تحقيق
        
    Este vínculo es vital para el logro de una estabilidad duradera en la región. UN وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة.
    La Unión Europea seguirá prestando pleno apoyo al Secretario General y a su Representante Especial para el logro de una solución justa y equitativa de la controversia, que ya ha durado demasiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل تقديم الدعم الكامل لﻷمين العام ولممثله الخاص بالوكالة من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف للنزاع الذي استمر أكثر مما ينبغي بكثير.
    Profesor Dr. Hrvoje Kacic, Presidente de la delegación para el logro de una solución duradera de la cuestión de la seguridad de Prevlaka UN الأستاذ الدكتور هرفويي كاتسيتش، رئيس وفد التفاوض من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الأمن في بريفلاكا
    En una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad se ha recalcado que la política y la práctica israelíes de construir asentamientos son ilegales y suponen graves obstáculos para el logro de una paz general y duradera. UN لقد أكدت قرارات مجلس اﻷمن المتعاقبة أن سياسة إسرائيل وممارساتها في إقامة المستعمرات غير شرعية، وتشكل عقبة خطيرة من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم.
    Se han producido varias novedades que tienen por objeto consolidar el apoyo político de la comunidad internacional para el logro de una prohibición total de las minas antipersonal. UN وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    3. Subraya la importancia fundamental de la reconciliación nacional para el logro de una paz duradera y de la estabilidad en Camboya; UN ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛
    El Coordinador Especial destacó la intensa labor realizada por los miembros del Cuarteto en la finalización de la guía para el logro de una solución justa y duradera de la crisis del Oriente Medio. UN وأكد المنسق الخاص على العمل المكثف الذي يبذله أعضاء اللجنة الرباعية لوضع الصيغة النهائية لخارطة الطريق من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وسلمية للأزمة في الشرق الأوسط.
    La búsqueda de una solución a los problemas de derechos humanos y a sus causas subyacentes debe ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y, además, sustentar el diálogo político para el logro de una solución general del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة المسائل والقضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام وأن تشكل أساساً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    En este contexto, el Sr. Denktash declaró que había llegado a la conclusión de que el reconocimiento de la existencia de dos Estados democráticos en pleno funcionamiento en la isla, cada uno con su propio pueblo, territorio y gobierno efectivo, abriría el camino hacia la resolución de esas tres cuestiones y al establecimiento de una nueva relación de cooperación para el logro de una solución definitiva. UN وفي هذا السياق ذكر السيد دنكتاش أنه استنتج أن اﻹقرار بوجود دولتين ديمقراطيتين بكل معنى الكلمة في الجزيرة، لكل منهما شعبها وأرضها وحكومتها الفعلية، سيفتح الطريق إلى حل هذه المسائل الثلاث وإقامة علاقة تعاون جديدة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    La Unión Europea sigue comprometida a seguir trabajando dentro del Cuarteto sobre la base de un plan de acción concreto, de tres etapas, para el logro de una solución definitiva del conflicto entre Israel y Palestina en un plazo de tres años. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواصلة العمل في إطار اللجنة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط على أساس خريطة طريق ملموسة تتألف من ثلاث مراحل من أجل التوصل إلى تسوية نهائية إسرائيلية - فلسطينية في غضون ثلاث سنوات.
    Como garantes, podríamos tomar medidas para prevenir la reanudación de la violencia en la región y, en caso de que una de las partes hiciera un uso indebido de la fuerza, trabajar para el logro de una pronta solución de la situación sobre la base de las normas vigentes del derecho internacional. UN وبصفتنا ضامنين، سنكون على استعداد لاتخاذ خطوات لمنع تجدد أعمال العنف في المنطقة، والعمل من أجل التوصل إلى حل مبكر للحالة على أساس القواعد القائمة للقانون الدولي في حالة الاستعمال الخاطئ للقوة من قبل أي طرف.
    La búsqueda de una solución a los problemas de derechos humanos y a sus causas subyacentes debe ser una parte cada vez más importante de las actividades de mantenimiento de la paz y, además, sustentar el diálogo político para el logro de una solución general del problema de Chipre. UN وينبغي أن تكون معالجة القضايا الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لأسبابها جزءاً متزايد الأهمية من جهود حفظ السلام، وأن تشكل أيضاً دعماً للحوار السياسي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    " En las resoluciones de la Asamblea General sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina se han reafirmado tradicionalmente normas y principios del derecho internacional que son básicos y que, de hecho, se consideran esenciales para el logro de una solución pacífica y justa de esta cuestión de larga data. UN " جرى العرف على أن تؤكد قرارات الجمعية العامة بشأن تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تعتبر ذات أهمية محورية بل وجوهرية من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين التي طال أمدها.
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)،
    Expresando su reconocimiento por la preservación y modernización de los registros existentes de la Comisión de Conciliación, incluidos los registros de tierras, y destacando la importancia que revisten esos registros para el logro de una solución justa a la difícil situación de los refugiados de Palestina de conformidad con su resolución 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)،
    2. Insta a la inmediata cesación del fuego y de las hostilidades en toda la República de Bosnia y Herzegovina como condición indispensable para el logro de una solución política justa y equitativa del conflicto en Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones pacíficas; UN " ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه للتوصل الى حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛
    Segundo, debe pedirse a los Gobiernos de los Estados Unidos, Portugal, Indonesia y Australia que cooperen con las Naciones Unidas para el logro de una solución aceptable para Timor Oriental. UN وثانيا، ينبغي أن يطلـــب الى حكومات الولايات المتحدة والبرتغال واندونيسيا واستراليا أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة للتوصل الى حل مقبول مـــن أجـــل تيمور الشرقية.
    3. Subraya la importancia fundamental de la reconciliación nacional para el logro de una paz duradera y de la estabilidad en Camboya; UN ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more