"para el medio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البيئة
        
    • لمرفق
        
    • لها البيئة
        
    • بالنسبة للبيئة
        
    • أجل البيئة
        
    • اﻹنمائي برنامج
        
    • للتعاون البيئي
        
    • تشير أيضا إلى
        
    • الخاصة بالبيئة
        
    • الخاصة بمرفق
        
    • مأمونة بيئيا
        
    • له البيئة
        
    • علي البيئة
        
    • في أعمال مرفق
        
    • سليم بيئياً
        
    Evidentemente, Israel ha hecho caso omiso de lo dispuesto por la Asamblea General, con consecuencias negativas para el medio ambiente. UN وقال إن التجاهل السافر من جانب إسرائيل لأحكام قرارات الجمعية العامة كان له أثر سلبي على البيئة.
    Cualquier actividad económica emprendida en una isla tenía consecuencias para el medio ambiente. UN وأضاف أن أي نشاط اقتصادي في جزيرة ما يؤثر على البيئة.
    Tan sólo algunos de esos sustitutos están clasificados como peligrosos para el medio ambiente aunque, en muchos casos, se carece de una información completa. UN ويصنَّف عدد قليل من البدائل بوصفه مواد خطرة على البيئة وإن كانت المعلومات الكاملة غير موجودة في كثير من الحالات.
    La fase de ejecución del Fondo para el medio Ambiente Mundial Reestructurado empezó a funcionar en 1994, con compromisos de 2.000 millones de dólares para los tres próximos años. UN وبدأت المرحلة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية في عام ١٩٩٤ بالتزام قدره بليونان من الدولارات للسنوات الثلاث القادمة.
    La eliminación no controlada de neumáticos, tanto en terreno despejado como en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. UN ويزيد التخلص العشوائي من الإطارات سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه من المخاطر التي تتعرض لها البيئة.
    Habría que estimular la utilización de productos naturales sin riesgos para el medio ambiente. UN ويجب أيضا تشجيع استخدام المنتجات الطبيعية التي لا تنطوي على مخاطر بالنسبة للبيئة.
    Tan sólo algunos de esos sustitutos están clasificados como peligrosos para el medio ambiente aunque, en muchos casos, se carece de una información completa. UN ويصنَّف عدد قليل من البدائل بوصفه مواد خطرة على البيئة وإن كانت المعلومات الكاملة غير موجودة في كثير من الحالات.
    Casi nunca se mencionan las consecuencias positivas de las variables demográficas para el medio ambiente y el desarrollo. UN وإنه يندر التطرق إلى تأكيد اﻵثار اﻹيجابية للمتغيرات الديمغرافية على البيئة والتنمية.
    En este sentido, proponemos que se establezca un proyecto internacional sobre vigilancia espacial de las principales repercusiones del accidente de Chernobyl para el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، نقترح إنشاء مشروع دولي للرصد الفضائي لﻷثر الرئيسي لحادثة تشرنوبيل على البيئة.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    Este ha sido el enfoque adoptado por la Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, de 1993. UN وقد اعتُمِد هذا النهج في اتفاقية عام ٣٩٩١ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن اﻷنشطة الخَطِرة على البيئة.
    Además, se ha dedicado mayor atención a las consecuencias que tiene para el medio ambiente la presencia en gran escala de refugiados en países de asilo. UN وفضلا عن ذلك أولي اهتمام متزايد لﻷثر الذي يحدثه الوجود الضخم للاجئين في بلدان اللجوء على البيئة.
    Persuadida de las posibles consecuencias positivas para el medio ambiente de la futura conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, UN وإدراكا منها لﻵثار اﻹيجابية التي يحتمل أن تعود على البيئة من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية،
    Estos expertos han respaldado lo que nosotros hemos venido diciendo desde hace tiempo, a saber, que esos ensayos no representan ningún peligro para el medio ambiente. UN لقد أيدوا ما قلناه وقتا طويلا، وهو أن هذه التجارب لا تمثل أي خطر على البيئة.
    El nivel financiero en que se ha renegociado el Fondo para el medio Ambiente Mundial (FMAM) es igualmente desalentador. UN كما أن المستوى المالي الذي أعيد التفاوض بشأنه لمرفق البيئة العالمية مثبط لﻵمال أيضا.
    Sin embargo, como paso positivo, cabe citar la finalización de las negociaciones sobre el nuevo instrumento del Fondo para el medio Ambiente Mundial (FMAM), que pasará a ser un fondo de participación universal. UN بيد أن ختام المفاوضات بشأن الصك الجديد لمرفق البيئة العالمية، والذي سيصبح مرفقا عالميا، كان خطوة ايجابية.
    Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل.
    1997 será un año determinante para el medio ambiente. UN وسيكون عام ١٩٩٧ عاما حاسما بالنسبة للبيئة.
    III. Objetivos de política del Plan de acción para el medio ambiente UN المرفق الثالث أهداف السياسة العامة لخطة العمل من أجل البيئة.
    Programa de las Naciones Unidas para el medio Ambiente (PNUMA) UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Además, la OMI encontró áreas de cooperación técnica con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y el Programa Cooperativo de Asia Meridional para el medio Ambiente y actualmente está desarrollando algunos proyectos conjuntos. UN وإضافة إلى ذلك، حددت المنظمة البحرية الدولية مجالات التعاون التقني مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبرنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي وهي اﻵن في معرض إعداد بعض المشاريع المشتركة.
    Recordando también que en el capítulo 33 del Programa 21 se señalaba que el Fondo para el medio Ambiente Mundial era una de las fuentes de financiación para la ejecución del Programa 21, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الفصل 33 من جدول أعمال القرن 21 حدد مرفق البيئة العالمية كمصدر من مصادر تمويل جدول أعمال القرن 21،
    - el plan nacional de acción para el medio ambiente: en fase de finalización UN - خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة: وهي في طور وضع صيغتها النهائية
    En el presente documento se explican detalladamente los principios para la presentación de los informes del Fondo para el medio Ambiente Mundial (FMAM). UN تعرض هذه الوثيقة شرحاً مفصلاً لمبادئ الإبلاغ الخاصة بمرفق البيئة العالمية.
    32. En las actividades de erradicación deben aprovecharse los resultados de la investigación disponibles y debe velarse por el empleo de métodos inofensivos para el medio ambiente. UN ٢٣ - ينبغي لجهود اﻹبادة أن تستفيد من البحوث المتاحة وأن تكفل استخدام طرائق مأمونة بيئيا.
    Se pidió al ACNUR, al PNUMA y a otros órganos pertinentes que brindaran asistencia a los países anfitriones para realizar evaluaciones sobre las consecuencias para el medio ambiente que entrañan las situaciones de refugiados, y para elaborar y poner en práctica programas destinados a corregir las repercusiones adversas sobre el medio ambiente. UN وطلب الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وسائر الهيئات ذات الصلة مساعدة البلدان المضيفة على إجراء تقييمات لﻷثر البيئي المترتب على أوضاع اللاجئين ووضع وتنفيذ برامج لمعالجة أي أثر عكسي تتعرض له البيئة.
    En el examen se llegó a la conclusión de que había riesgos inaceptables para el medio acuático. UN خلص الاستعراض إلي أن هناك مخاطراً غير مقبولة علي البيئة المائية.
    Participación del Programa de las Naciones Unidas para el medio Ambiente en la labor del Fondo para el medio Ambiente Mundial UN مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال مرفق البيئة العالمية
    Actualmente se estudian medidas para promover una gestión de desechos inocua para el medio ambiente y la clasificación de desechos en la fuente. UN وتم قطع شوط كبير من حيث تدابير التشجيع على إدارة النفايات وفرزها في المصدر بأسلوب سليم بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more