"para fomentar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع
        
    • أجل بناء
        
    • للتشجيع على
        
    • أجل تعزيز
        
    • في بناء
        
    • أجل تشجيع
        
    • في مجال بناء
        
    • الرامية إلى بناء
        
    • تدابير بناء
        
    • أجل النهوض
        
    • الرامية إلى تشجيع
        
    • بغية تشجيع
        
    • أجل التشجيع على
        
    • اللازمة لتعزيز
        
    • بغية التشجيع على
        
    Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم.
    Las Naciones Unidas no escatimarán esfuerzos para fomentar la adopción de esas normas por todos quienes emprendan actividades de remoción de minas. UN ولن تدخر اﻷمم المتحدة أي جهد لتشجيع اعتماد هذه المعايير من جانب كل من يشتركون في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    para fomentar la capacidad, mejorar nuestras instituciones y fomentar el crecimiento económico necesitamos un apoyo fiscal y presupuestario directo. UN ومن أجل بناء القدرات وتحسين مؤسساتنا وحفز النمو الاقتصادي، يلزمنا الدعم المالي ودعم الميزانية بصورة مباشرة.
    v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور.
    El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. UN ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار.
    Ello tal vez permita al Grupo determinar medidas que puedan considerarse necesarias para fomentar la aplicación de esos principios por los Estados Partes. UN وقد يمكِّن ذلك الفريق العامل من تحديد الخطوات التي قد يمكن اعتبارها لازمة لتشجيع الدول الأطراف على تنفيذ تلك المبادئ.
    En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. UN ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات.
    Además, la asociación emprendió una campaña de sensibilización en 2006 para fomentar la participación de las kuwaitíes en las elecciones parlamentarias. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الجمعية حملة توعية في عام 2006 لتشجيع المرأة الكويتية على المشاركة في الانتخابات البرلمانية.
    Los PMA necesitaban un planteamiento político dinámico para fomentar la transferencia de tecnología. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى نهج سياساتي استباقي لتشجيع نقل التكنولوجيا.
    ii) Ecoetiquetado y premios para fomentar la innovación y el diseño ambientales. UN ' 2` التوسيم الإيكولوجي ومنح الجوائز لتشجيع الابتكار والتصميم البيئيين.
    Facilitación del diálogo mediante reuniones públicas entre las autoridades nacionales, regionales y locales para fomentar la confianza y la reconciliación UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    Habría que consolidar más aún los esfuerzos para fomentar la capacidad y aumentar la competitividad, con la asociación de la comunidad internacional. UN كما ينبغي النهوض أكثر بالجهود التي تبذل من أجل بناء القدرات وتعزيز القدرة على المنافسة بمشاركة المجتمع الدولي.
    La SFOR realizó una nueva campaña este mes para fomentar la entrega voluntaria de armas. UN واضطلعت القوة بحملة أخرى في الشهر المشمول بالتقرير للتشجيع على تسليم الأسلحة طوعا.
    La Declaración Final también contiene 12 medidas para fomentar la entrada en vigor del Tratado. UN ويشتمل الإعلان الختامي أيضا على 12 تدبيرا للتشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Además, será necesario que la comunidad internacional aporte recursos financieros para fomentar la capacidad de producción. UN وفضلا عن ذلك، سيكون من الضروري تقديم مساعدة دولية بالموارد المالية من أجل تعزيز القدرات اﻹنتاجية.
    Recomendar políticas y medidas para fomentar la economía y la eficiencia sobre la base de las auditorías, inspecciones e investigaciones; UN التوصية بسياسات وتدابير من أجل تعزيز الاقتصاد والكفاءة بناء على أعمال التدقيق والتفتيش والتحقيق هذه؛
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    para fomentar la universalización del Registro, el Canadá distribuirá para su uso por los Estados Miembros un documento pequeño describiendo la forma en que el Canadá recoge y presenta sus datos, incluida nuestra interpretación de las categorías. UN ومن أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي على السجل، ستقوم كندا بتعميم ورقة قصيرة لكــي تستخدمها الدول اﻷعضاء تصــف الطريقة التي تتبعها كندا في جمع وتقديم بياناتها، بما في ذلك تفسيرنا للفئات.
    Asesoramiento y asistencia a las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo para fomentar la capacidad de las esferas de la administración reservadas a la UNMIK UN تقديم المشورة والمساعدة إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في مجال بناء القدرات في مجالات الإدارة التي حـُجزت للبعثة
    iii) Número de actividades realizadas con países y regiones para fomentar la capacidad UN ' 3` عدد الأنشطة مع البلدان والأقاليم الرامية إلى بناء القدرات
    RELACIÓN CRONOLÓGICA DE LOS BENEFICIOS QUE SE DERIVARÍAN DE LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS para fomentar la CONFIANZA UN الجدول الزمني للفوائد المتحققة من تنفيذ تدابير بناء الثقة
    El Gobierno cree firmemente en la importancia de la cooperación internacional para fomentar la condición jurídica y social de la mujer y, por consiguiente, acoge con beneplácito el diálogo con el Comité. UN وقالت إن حكومتها تؤمن إيمانا راسخا بأهمية التعاون الدولي من أجل النهوض بوضع المرأة ورحبت بالتالي بالحوار مع اللجنة.
    Comprende medidas para fomentar la integración socioeconómica y la estabilidad de los desplazados internos durante su reasentamiento. UN فهي تشمل التدابير الرامية إلى تشجيع الاندماج الاجتماعي والاقتصادي المشردين داخلياً واستقرارهم في أثناء إعادة توطينهم.
    32. El Gobierno del Japón introdujo una nueva política agrícola en junio de 1992 para fomentar la agricultura ecológicamente sostenible. UN ٣٢ - وفي اليابان، وضعت الحكومة، في حزيران/يونيه ١٩٩٢، سياسة زراعية جديدة بغية تشجيع الزراعة السليمة بيئيا.
    Como sugirieron los Estados Unidos, para fomentar la gestación de consensos, el plazo de presentación de proyectos de resolución y de decisión podría prorrogarse hasta el último día de la segunda semana del período anual de sesiones. UN وعلى نحو ما اقترحت الولايات المتحدة، ومن أجل التشجيع على التوصل إلى توافقات في الآراء، يمكن ترك الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات حتى اليوم الأخير من الأسبوع الثاني لكل دورة سنوية.
    Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. UN ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية.
    reuniones de sensibilización celebradas con los dirigentes de la gendarmería de Côte d ' Ivoire para fomentar la contratación de mujeres como oficiales en ese cuerpo UN حملات للتوعية نُظمت بالاشتراك مع قيادة الدرك الإيفوارية بغية التشجيع على تعيين ضابطات في قوات الدرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more