"para fortalecer el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز دور
        
    • أجل تعزيز دور
        
    • في تعزيز دور
        
    • على تعزيز دور
        
    • في سبيل تعزيز دور
        
    • لتعزيز الدور
        
    • من أجل تدعيم دور
        
    • الرامية إلى تعزيز دور
        
    • لتوطيد دور
        
    • لتحسين دور
        
    • ولتعزيز دور
        
    • سعيا إلى تدعيم دور
        
    • أجل تقوية دور
        
    • الكفيلة بتعزيز دور
        
    • لتدعيم دور
        
    A nuestro juicio, la reforma significa, ante todo, aprobar un conjunto de medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el escenario mundial. UN ونرى أن اﻹصلاح يعني أولا وأخيرا، اعتماد مجموعة متكاملة من التدابير لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الساحة العالمية.
    El Secretario General ha hecho esfuerzos encomiables para fortalecer el papel de la Organización. UN وقد بذل الأمين العام جهودا جديرة بالإشادة لتعزيز دور المنظمة.
    En el informe se formulan diversas recomendaciones, inclusive la introducción de ajustes en dos de las siete categorías, y medidas para fortalecer el papel de la Secretaría. UN ويضع التقرير عددا من التوصيات، بما في ذلك بعض التعديلات على فئتين من الفئات السبع، فضلا عن التدابير اللازمة لتعزيز دور الأمانة العامة.
    Reconociendo la complejidad de esos problemas, el Grupo de Expertos recomendó que se elaborara un plan de acción para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El elemento crucial para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz es convencer a los gobiernos de los países Miembros para que les brinden su pleno respaldo. UN وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل.
    La realidad indica que la eliminación del unilateralismo y la arbitrariedad es un requisito previo para fortalecer el papel del Consejo de Seguridad. UN ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن.
    La República Árabe Siria informó de sus medidas de concienciación para fortalecer el papel de las mujeres y las niñas en la sociedad. UN وأبلغت الجمهورية العربية السورية بما تتخذه من تدابير توعوية لتعزيز دور المرأة والفتاة في المجتمع.
    Apoyamos firmemente los intentos que se llevaron a cabo el pasado año para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Noruega considera que se deben adoptar medidas para fortalecer el papel y la capacidad del Secretario General en materia de diplomacia preventiva. UN وترى النرويج أن تتخذ خطوات لتعزيز دور الأمين العام وقدرته في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    En ese sentido, la Asamblea General debería adoptar medidas para fortalecer el papel del Secretario General en la gestión de la plantilla de la Organización. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تتخذ الجمعية العامة خطوات لتعزيز دور الأمين العام في إدارة مسألة توفير العاملين للمنظمة.
    Por último, el orador expresa su apoyo a los esfuerzos que se están realizando para fortalecer el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واختتم كلمته بالإعراب عن تأييده للجهود المبذولة لتعزيز دور الجمعية العامة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Deben adoptarse asimismo medidas para fortalecer el papel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y garantizar una financiación suficiente para la entidad. UN ويتعين أيضاً اتخاذ إجراءات لتعزيز دور المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضمان توفير ما يكفي من الأموال لهذا الكيان.
    Las estrategias se están estructurando como soluciones de gestión gubernamental para fortalecer el papel del sector privado. UN ويتم وضع الاستراتيجيات بوصفها حلولا في ميدان الحكم من أجل تعزيز دور القطاع الخاص.
    Coincidimos plenamente con el Secretario General en que nunca ha sido mayor que hoy la necesidad de contar con una institución multilateral, y nos comprometemos a prestarle nuestro apoyo inequívoco en sus esfuerzos para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN ونتفق مع الأمين العام تماما في أن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف لم يكن في أي وقت مضى أكثر حدة مما هو اليوم، ونتعهد بدعمنا غير المشروط لجهوده من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة.
    También se prestará asistencia para fortalecer el papel de los medios de comunicación tradicionales en la difusión de información a las comunidades locales. Subprograma 5 UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    La incorporación del principio a la práctica judicial, tanto nacional como internacional, servirá para fortalecer el papel de la Corte Penal Internacional. UN كما أن إدراج المبدأ ضمن الممارسة القضائية، سواء الوطنية أو الدولية، سيخدم في تعزيز دور المحاكم الجنائية الدولية.
    Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    Egipto ha asumido, y sigue asumiendo, responsabilidades importantes para fortalecer el papel de la Liga de los Estados Árabes y permitir que dicha organización alcance sus objetivos. UN لقد اضطلعت مصر، ولا تزال، بمسؤوليات كبيرة في سبيل تعزيز دور الجامعة العربية وتمكينها من تحقيق المقاصد التي أُنشئت من أجلها.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte haga todo posible para fortalecer el papel desempeñado por la sociedad civil, en particular, mejorando la inscripción registral de las organizaciones no gubernamentales, prestando apoyo a la sociedad civil para acceder a los recursos y facilitando el funcionamiento de los programas de la sociedad civil. UN كما توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل ما في وسعها لتعزيز الدور الذي يؤديه المجتمع المدني، وذلك من خلال جملة أمور منها إجراء تحسينات في تسجيل المنظمات غير الحكومية، وتقديم الدعم للمجتمع المدني للوصول إلى الموارد ومن خلال تيسير عمل برامج المجتمع المدني.
    Observa con satisfacción las gestiones que sigue realizando la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana para fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus diversos órganos, en el fomento del estado de derecho y de una adhesión más amplia a los instrumentos internacionales que se refieren a él; UN " تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة؛
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han aplicado con éxito una serie de medidas para fortalecer el papel de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el papel de los derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بجهود اﻷمين العام لتوطيد دور حقوق اﻹنسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre las mejores prácticas para fortalecer el papel de las organizaciones de la sociedad civil en la rendición de cuentas por las empresas UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن أفضل الممارسات لتحسين دور منظمات المجتمع المدني في المساءلة بالنسبة للشركات
    Permítaseme también expresar nuestra especial gratitud al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus incansables esfuerzos para consolidar la paz y la estabilidad y para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la vida de la comunidad internacional. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    2. Observa con satisfacción las gestiones que sigue realizando el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano para fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus diversos órganos, incluida la Corte Internacional de Justicia, mediante programas e iniciativas adoptados por el Comité Consultivo; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية سعيا إلى تدعيم دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها محكمة العدل الدولية، عن طريق البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية؛
    El argumento básico del informe es que las Naciones Unidas deben hacer más para fortalecer el papel de las organizaciones regionales en la diplomacia preventiva y las operaciones de paz. UN ٢ - ويتمثل المضمون الرئيسي للتقرير في أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تفعل المزيد من أجل تقوية دور المنظمات اﻹقليمية في مجال الدبلوماسية الوقائية وعمليات السلام.
    Entendemos que bajo su Presidencia el Grupo de Trabajo seguirá desempeñando con éxito el extremadamente importantísimo mandato de seguir definiendo modalidades para fortalecer el papel, la autoridad, la eficacia y la eficiencia de la Asamblea General. UN ونحسب أن الفريق العامل سيواصل بنجاح، في ظل رئاستهما، تنفيذ الولاية الهامة الموكلة إليه لتحديد الوسائل الكفيلة بتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها.
    Las actividades operacionales son un componente importante de la financiación externa para el desarrollo, y el proceso de revisión trienal amplia es oportuno para fortalecer el papel de las Naciones Unidas al respecto. UN وتعد اﻷنشطة التنفيذية عنصرا مهما من عناصر التمويل الخارجي للتنمية ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية الفرصة لتدعيم دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more